Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.392.681.349 Vereinbarung vom 9. Oktober 2014 zwischen dem Justiz- und Polizeidepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Innenministerium der französischen Republik über praktische Modalitäten zur erleichterten Anwendung der Dublin III-Verordnung

0.142.392.681.349 Arrangement du 9 octobre 2014 entre le Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse et le Ministère de l'intérieur de la République française sur les modalités pratiques relatives à l'application facilitée du Règlement Dublin III

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Zuständige Behörden

(1)  Folgende Behörden (nachfolgend «zuständige Behörden» genannt) sind für die Anwendung dieser Vereinbarung zuständig:

a)
Im Justiz- und Polizeidepartement der Schweizerischen Eidgenossenschaft:
Bundesamt für Migration4
Dublin Office
Quellenweg 6
CH-3003 Bern-Wabern
b)
Im Innenministerium der Französischen Republik:
Direction Générale des Etrangers en France
Service de l’asile
Département de l’Asile à la Frontière et de l’Admission au Séjour    
Place Beauvau
75 800 Paris cedex 08

(2)  Nur die zuständigen Behörden sind berechtigt, Ersuchen um Auf- und Wiederaufnahme, Wiedererwägung im Sinne von Artikel 5 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1560/2003 der Kommission vom 2. September 20035 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 343/2003 des Rates zur Festlegung der Kriterien und Verfahren zur Bestimmung des Mitgliedstaats, der für die Prüfung eines von einem Drittstaatsangehörigen in einem Mitgliedstaat gestellten Asylantrags zuständig ist (nachfolgend als «Durchführungsverordnung» bezeichnet) sowie Informationsersuchen nach Artikel 34 der Dublin III-Verordnung zu stellen.

(3)  Die Vertragsparteien tauschen anlässlich der Unterzeichnung dieser Vereinbarung die Kontaktinformationen jener Stellen aus, welche innerhalb der zuständigen Behörden mit der Anwendung dieser Vereinbarung betraut sind. Die zuständigen Behörden informieren einander zudem unverzüglich in schriftlicher Form über allfällige diesbezügliche Änderungen.

4 Heute: Staatssekretariat für Migration (SEM), Direktionsbereich Asyl, Abteilung Dublin (siehe AS 2014 4451).

5 ABl. L 222 vom 5.9.2003, S. 3.

Art. 2 Autorités responsables

(1)  Sont responsables de l’application du présent arrangement les autorités suivantes (ci-après dénommées «autorités compétentes »):

a)
au Département fédéral de justice et police de la Confédération suisse:
Office fédéral des migrations3 Dublin Office Quellenweg 6 CH-3003 Berne-Wabern
b)
au Ministère de l’intérieur de la République française
Direction Générale des Etrangers en France Service de l’asile Département de l’Asile à la Frontière et de l’Admission au Séjour      
Place Beauvau 75 800 Paris cedex 08

(2)  Seules les autorités compétentes sont autorisées à déposer des demandes de prise et de reprise en charge, de réexamen au sens de l’art. 5, par. 2, du règlement (CE) No 1560/2003 de la Commission du 2 septembre 2003 portant modalités d’application du règlement (CE) no 343/2003 du Conseil établissant les critères et mécanismes de détermination de l’Etat membre responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans l’un des Etats membres par un ressortissant d’un pays tiers (ci-après dénommée règlement d’application)4, ainsi que les demandes d’informations visées à l’art. 34 du règlement Dublin III.

(3)  A la signature du présent arrangement, les Parties contractantes s’échangent les informations relatives aux services chargés d’appliquer le présent arrangement au sein des autorités compétentes. De plus, les autorités compétentes se tiennent mutuellement informées, sans délai et par écrit, de tout changement concernant lesdits services.

3 Actuellement: Secrétariat d’Etat aux migrations (SEM), Domaine direction Asile, Division Dublin, Quellenweg 6, CH-3003 Berne-Wabern (voir RO 2014 4451).

4 JO L 222 du 5.9.2003, p. 3.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.