Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.390 Abkommen vom 29. September 2005 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat, der Österreichischen Bundesregierung und der Regierung des Fürstentums Liechtenstein über den gegenseitigen Datenaustausch in Asylangelegenheiten

0.142.390 Accord du 29 septembre 2005 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement fédéral autrichien et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein relatif à l'échange de données dans le domaine de l'asile

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Präambel

Der Schweizerische Bundesrat, die Österreichische Bundesregierung, sowie die Regierung des Fürstentums Liechtenstein (im weiteren Vertragsparteien genannt) haben

in der Absicht die Zusammenarbeit in Asylangelegenheiten zu vertiefen,

unter Beachtung der Genfer Konvention vom 28. Juli 19512 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge, abgeändert durch das Protokoll von New York vom 31. Januar 19673 (im weiteren Genfer Flüchtlingskonvention genannt) und

in Anwendung des Grundsatzes der Gegenseitigkeit,

unter Beachtung des Datenschutzes und nach Massgabe der Bestimmungen der nationalen Rechtsordnungen,

Folgendes vereinbart:

Préambule

Le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement fédéral autrichien et
le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein
(appelés ci-dessous les Parties contractantes)

désireux d’approfondir leur coopération dans le domaine de l’asile,

conformément à la Convention du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés3 amendée par le Protocole de New York4 du 31 janvier 1967 (appelée ci-dessous Convention relative au statut des réfugiés) et

en application du principe de réciprocité,

dans le respect de la protection des données et conformément aux dispositions de leur ordre juridique national,

sont convenus des dispositions suivantes:

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.