Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.899 Abkommen vom 12. September 2006 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Sozialistischen Republik Vietnam über die Rückübernahme vietnamesischer Staatsangehöriger mit unbefugtem Aufenthalt

0.142.117.899 Accord du 12 septembre 2006 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République socialiste du Vietnam relatif à la réadmission de citoyens vietnamiens en situation irrégulière

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Allgemeine Bestimmungen

1.
Die vietnamesische Vertragspartei übernimmt vietnamesische Staatsangehörige mit unbefugtem Aufenthalt im schweizerischen Hoheitsgebiet gemäss den in diesem Abkommen vorgesehenen Grundsätzen und Verfahren, in Übereinstimmung mit der vietnamesischen Gesetzgebung und den geltenden internationalen Übereinkommen sowie aufgrund von Einzelfallprüfungen.
2.
Die schweizerische Vertragspartei führt, gemäss der schweizerischen Gesetzgebung und den geltenden internationalen Übereinkommen sowie im Einvernehmen mit der vietnamesischen Vertragspartei, vietnamesische Staatsangehörige mit unbefugtem Aufenthalt im schweizerischen Hoheitsgebiet nach Vietnam zurück, wobei sie humanitären Erwägungen und dem Grundsatz der Familienzusammenführung gebührend Rechnung trägt. Die schweizerische Vertragspartei gewährt der betroffenen Person eine angemessene Frist, um vor ihrer Rückführung nach Vietnam in der Schweiz ihre privaten Angelegenheiten zu regeln.
3.
Die Rückführung erfolgt unter Wahrung der Ordnung, der Sicherheit und der Würde der rückgeführten Person.
4.
Die rückgeführte Person hat das Recht, alle Vermögenswerte, die sie in der Schweiz rechtmässig erworben hat, einschliesslich künftiger Sozialleistungen, nach Vietnam zu transferieren.

Art. 1 Dispositions générales

1.
La Partie vietnamienne réadmet selon les principes et les procédures prévues par le présent Accord, les citoyens vietnamiens en situation irrégulière sur le territoire suisse, dans le respect de la législation vietnamienne et des Conventions internationales en vigueur et sur la base d’un examen individuel des cas.
2.
La Partie suisse retourne au Vietnam, conformément à la législation suisse, aux Conventions internationales en vigueur et avec l’accord de la Partie vietnamienne, les citoyens vietnamiens en situation irrégulière sur le territoire suisse, en tenant dûment compte des aspects humanitaires et du principe du regroupement familial. La Partie suisse accorde à la personne concernée un délai raisonnable qui lui permette de régler ses affaires privées en Suisse préalablement à son rapatriement au Vietnam.
3.
Le rapatriement s’effectue dans le respect de l’ordre, de la sécurité et de la dignité de la personne rapatriée.
4.
La personne rapatriée a le droit de transférer au Vietnam tout argent, tout bien qu’elle a acquis légalement en Suisse, y compris les prestations de sécurité sociale versées, en vertu de la législation suisse, aux étrangers qui ne résident plus en Suisse.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.