Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.439 Abkommen vom 17. September 2009 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Tschechischen Republik über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt in ihrem Hoheitsgebiet (mit Prot.)

0.142.117.439 Accord du 17 septembre 2009 entre la Confédération suisse et la République tchèque relatif à la réadmission de personnes séjournant sur leur territoire sans autorisation (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

(1)  Für die Zwecke der Umsetzung von Kapitel I des Abkommens wird die Staatsangehörigkeit der ersuchten Vertragspartei mit einem der folgenden gültigen Dokumente nachgewiesen:

Für Staatsangehörige der Schweizerischen Eidgenossenschaft:

a)
Reisedokument (Reisepass, Diplomatenpass, Dienstpass, Laissez-passer);
b)
Identitätskarte der Schweizerischen Eidgenossenschaft.

Für Staatsangehörige der Tschechischen Republik:

a)
Reisedokument (Reisepass, Diplomatenpass, Dienstpass, Laissez-passer);
b)
Identitätskarte der Tschechischen Republik.

(2)  Kann die Staatsangehörigkeit der ersuchten Vertragspartei mit den in Absatz 1 aufgezählten Dokumenten nicht nachgewiesen werden, wird sie für die Zwecke der Umsetzung von Kapitel I des Abkommens glaubhaft gemacht auf der Grundlage:

a)
eines der in Absatz 1 aufgeführten Dokumente, dessen Gültigkeit abgelaufen ist;
b)
einer Kopie eines der in Absatz 1 aufgeführten Dokumente;
c)
für Staatsangehörige der Tschechischen Republik: abgelaufene Identitätskarte der Tschechoslowakischen Republik oder der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik oder der Tschechischen und Slowakischen Föderativen Republik, welche die Staatsbürgerschaft der Tschechischen Republik angibt und deren Gültigkeit abgelaufen ist;
d)
einer Bescheinigung oder Bestätigung der Staatsangehörigkeit der Staaten der Vertragsparteien;
e)
einer Geburtsurkunde;
f)
eines Militärdienstbüchleins;
g)
eines Führerscheins;
h)
eines Seemannsbuches;
i)
für Staatsangehörige der Tschechischen Republik: einer Bescheinigung über die rechtliche Fähigkeit zur Eheschließung, sofern darin die Staatsangehörigkeit der Tschechischen Republik angegeben ist;
j)
einer protokollierten Aussage, die die rückzuübernehmende Person bei einer Behörde des Staates der ersuchenden Vertragspartei gemacht hat;
k)
weitere von der ersuchten Vertragspartei von Fall zu Fall anerkannte Dokumente.

Art. 1

(1)  En vue de l’application de la Partie I de l’Accord, la nationalité de l’Etat de la Partie contractante requise est établie sur présentation de l’un des documents valables suivants:

Pour les ressortissants de la Confédération suisse :

a)
un document de voyage (passeport, passeport diplomatique, passeport de service, laissez-passer);
b)
une carte d’identité de la Confédération suisse.

Pour les ressortissants de la République tchèque:

a)
un document de voyage (passeport, passeport diplomatique, passeport de service, laissez-passer);
b)
une carte d’identité de la République tchèque.

(2)  Si la nationalité de l’Etat de la Partie contractante requise ne peut pas être établie au moyen des documents énumérés à l’al. (1), la nationalité peut, en vue de l’application de la Partie I de l’Accord, être raisonnablement présumée sur la base des éléments suivants:

a)
un des documents mentionnés à l’al. (1) dont la durée de validité a expiré;
b)
une copie de l’un des documents mentionnés à l’al. (1);
c)
pour les ressortissants de la République tchèque: une carte d’identité de la République tchécoslovaque, de la République socialiste tchécoslovaque ou de la République fédérative tchèque et slovaque avec mention de la nationalité de la République tchèque, dont la durée de validité a expiré;
d)
un certificat ou une confirmation de nationalité des Etats des Parties contractantes;
e)
un acte de naissance;
f)
un livret de service militaire;
g)
un permis de conduire;
h)
un livret de marin;
i)
pour les ressortissants de la République tchèque: un document certifiant la capacité matrimoniale, pour autant que la nationalité de la République tchèque y soit indiquée;
j)
une déclaration de la personne à réadmettre faite devant une autorité de l’Etat de la Partie contractante requérante;
k)
tout autre document reconnu par la Partie contractante requise, au cas par cas.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.