Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.117.149 Abkommen vom 10. Dezember 2002 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Königreichs Schweden über die Rückübernahme von Personen

0.142.117.149 Accord du 10 décembre 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Royaume de Suède relatif à la réadmission des personnes

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Rückübernahme von Staatsangehörigen

1.  Jede Vertragspartei nimmt formlos eine Person zurück, welche die im Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei geltenden Voraussetzungen für die Einreise oder den Aufenthalt nicht oder nicht mehr erfüllt, wenn nachgewiesen oder glaubhaft gemacht wird, dass sie Staatsangehörige der ersuchten Vertragspartei ist. Das Gleiche gilt für eine Person, die, ohne die Staatsangehörigkeit eines Staates erworben zu haben, die Staatsangehörigkeit einer Vertragspartei verloren hat, seitdem sie in das Hoheitsgebiet der anderen Vertragspartei eingereist ist.

2.  Auf Ersuchen einer Vertragspartei stellt die ersuchte Vertragspartei unverzüglich der rückzuübernehmenden Person ein für ihre Rückführung erforderliches Reisedokument aus.

3.  Die ersuchende Vertragspartei nimmt eine solche Person formlos wieder zurück, wenn eine Nachprüfung ergibt, dass diese Person zum Zeitpunkt der Ausreise aus dem Hoheitsgebiet der ersuchenden Vertragspartei keine Staatsangehörige der ersuchten Vertragspartei war, und wenn Artikel 3 oder 4 nicht anwendbar ist.

Art. 2 Réadmission de ressortissants

1.  Chaque Partie contractante réadmet sans formalités toute personne qui ne remplit pas ou ne remplit plus les conditions d’entrée ou de séjour applicables sur le territoire de l’autre Partie contractante, pour autant qu’il est établi ou valablement présumé qu’il s’agit d’un ressortissant de la Partie contractante requise. Il en va de même pour toute personne qui, sans avoir acquis la nationalité d’un autre Etat, a perdu la nationalité d’une Partie contractante après son entrée sur le territoire de l’autre Partie contractante.

2.  Sur demande de l’autre Partie contractante, la Partie contractante requise établit sans délai, en faveur de la personne à réadmettre, un document de voyage valable pour son rapatriement.

3.  La Partie contractante requérante réadmet la personne concernée sans formalités si des contrôles postérieurs démontrent qu’elle ne possédait pas la nationalité de la Partie contractante requise au moment de la sortie du territoire de la Partie contractante requérante et à condition que les art. 3 et 4 ne soient pas applicables.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.