Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.907 Abkommen vom 8. Dezember 1995 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Slowakischen Republik über den Austausch von Stagiaires

0.142.116.907 Accord du 8 décembre 1995 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Slovaque relatif à l'échange de stagiaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Die Stagiairesbewilligung wird in der Regel für eine Dauer von bis 12 Monaten erteilt. Sie kann um höchstens 6 Monate verlängert werden; Arbeitsverträge sind entsprechend befristet abzuschliessen.

2.  Die Aufenthaltsbewilligung für diese Tätigkeit wird in Übereinstimmung mit den Rechtsvorschriften des Gastlandes über die Ein- und Ausreise, den Aufenthalt und die Erwerbstätigkeit für Ausländer erteilt.

3.  Ein Gesuch ist mit allen notwendigen Angaben an die mit der Durchführung dieser Vereinbarung beauftragte Behörde im Heimatland des Stagiaires (vgl. Art. 8) zu richten. Diese prüft, ob das Gesuch den Anforderungen entspricht und leitet es anschliessend so rasch als möglich an die zuständigen Behörden des Gastlandes weiter.

4.  Alle Formalitäten, die mit der Stagiairesbewilligung zusammenhängen, werden von den zuständigen Behörden kostenlos erledigt. Die für die Einreise und den Aufenthalt üblichen Taxen und Gebühren sind dagegen im Einklang mit den Rechtsvorschriften der Vertragsparteien durch den Stagiaire oder den Arbeitgeber zu entrichten.

Art. 2

1.  L’autorisation de stagiaire est en principe accordée pour une durée allant jusqu’à 12 mois. Elle peut être prolongée de 6 mois au maximum; les contrats de travail doivent être conclus pour une durée déterminée compte tenu de la limitation susmentionnée.

2.  L’autorisation d’exercer l’activité stipulée dans le contrat de travail est délivrée conformément aux dispositions du pays d’accueil régissant l’entrée et la sortie, le séjour et l’exercice d’une activité lucrative par des étrangers.

3.  Les intéressés adressent leur demande, contenant toutes les indications nécessaires, à l’autorité chargée de l’application du présent accord dans leur pays d’origine (voir art. 8). Celle‑ci examine si la demande répond aux exigences de l’accord puis la transmet dans les meilleurs délais à l’autorité du pays d’accueil.

4.  Toutes les formalités liées à l’autorisation de stagiaire sont exécutées gratuitement par les parties contractantes. Par contre, les taxes et émoluments usuels pour l’entrée et le séjour sont à charge du stagiaire ou de l’employeur selon les prescriptions y relatives du droit du pays d’accueil.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.