Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.116.459 Abkommen vom 9. Juli 2002 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt

0.142.116.459 Accord du 9 juillet 2002 entre la Confédération suisse et la République des Philippines relatif à la réadmission des personnes en situation irrégulière

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Einreichung eines Rückübernahmegesuchs

(1)  Ein Rückübernahmegesuch ist schriftlich zu stellen und hat die folgenden Informationen über die betreffende Person zu enthalten:

(a)
Vor- und Familienamen, gegebenenfalls Geburtsname,
(b)
Geschlecht,
(c)
Geburtsdatum und ‑ort,
(d)
Staatsangehörigkeit,
(e)
letzte bekannte Adresse im ersuchten Vertragsstaat und
(f)
Typ, Nummer, Gültigkeitsdauer des Passes oder anderer Reisepapiere sowie, falls verfügbar, Angaben über die ausstellende Behörde. Eine Fotokopie des besagten Dokumentes ist, falls verfügbar, ebenfalls zu liefern.

(2)  Wenn die betreffende Person medizinischer Versorgung bedarf, ist eine Beschreibung ihres Gesundheitszustands und des Bedarfs an medizinischer Behandlung beizufügen.

Art. 5 Dépôt d’une demande de réadmission

(1)  Toute demande de réadmission doit être déposée par écrit et comprendre les informations suivantes sur la personne concernée:

(a)
prénoms et noms, nom de jeune fille le cas échéant;
(b)
sexe;
(c)
date et lieu de naissance;
(d)
nationalité;
(e)
dernière adresse connue sur le territoire de la Partie contractante requise et
(f)
type, numéro de série, durée de validité du passeport ou de tout autre document de voyage, ainsi qu’indication de l’autorité émettrice si disponibles. Une photocopie de ce document doit aussi être fournie si possible.

(2)  Si la personne concernée a besoin de soins médicaux, il convient de fournir une description de son état de santé et du traitement médical requis.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.