Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Droit international 0.1 Droit international public général 0.14 Nationalité. Établissement et séjour

0.142.113.496 Vereinbarung vom 27. April 1948 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Berufsausübung von Bücherexperten und anderen Buchhaltern (mit Anhängen und Schlussprotokoll)

0.142.113.496 Convention du 27 avril 1948 entre la Suisse et la France, relative à l'exercice des professions dvexpert-comptable et de comptable agréé (avec annexes et prot. fin.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

1.  Franzosen, die auf Grund einer Niederlassungs‑ oder Aufenthaltsbewilligung als Bücherexperten oder als anerkannte Buchhalter in der Schweiz tätig sein können, werden in der Ausübung ihres Berufes, ob sie selbständig oder für Rechnung einer Treuhandgesellschaft arbeiten, den schweizerischen Berufsangehörigen in jeder Beziehung gleichgestellt.

2.  Die Zulassungsgesuche französischer Staatsangehöriger, welche sich in der Schweiz niederlassen wollen, um nachher in den Genuss der in vorstehender Ziffer erwähnten Bewilligung zu kommen, werden mit dem grössten Wohlwollen und im Geiste der zwischen den beiden Ländern abgeschlossenen allgemeinen Vereinbarungen geprüft.

3.  Bei französischen Berufsangehörigen oder Gesellschaften, die sich in der Schweiz niederlassen oder dort vorübergehend eine ihrem Erwerbszweig entsprechende Tätigkeit ausüben wollen, werden die den Ausländern gestellten beruflichen, moralischen und fachlichen Bedingungen als erfüllt erachtet, sobald sie nachweisen, dass sie in Frankreich im Mitgliederverzeichnis des Berufsstandes eingetragen sind.

Art. 11

1.  Pour l’exercice de la profession d’expert‑comptable ou de comptable agréé, à titre personnel ou pour le compte de sociétés fiduciaires, les Français bénéficiant d’un permis d’établissement ou d’un permis de séjour les autorisant à exercer l’activité d’expert‑comptable ou de comptable agréé, seront assimilés en tous points aux professionnels suisses.

2.  Les demandes d’admission présentées par les ressortissants français en vue de leur installation en Suisse pour leur permettre de bénéficier ultérieurement du paragraphe précédent seront examinées avec la plus grande bienveillance et dans l’esprit des conventions générales conclues entre les deux pays.

3.  Les professionnels ou sociétés français qui se rendent en Suisse pour s’y établir ou y exécuter des missions temporaires entrant dans le cadre de leur activité seront considérés comme remplissant les conditions techniques et morales requises des étrangers dès l’instant qu’ils justifient de leur inscription au tableau de l’Ordre en France.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.