Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

954.11 Verordnung vom 6. November 2019 über die Finanzinstitute (Finanzinstitutsverordnung, FINIV)

Inverser les langues

954.11 Ordinance of 6 November 2019 on Financial Institutions (Financial Institutions Ordinance, FinIO)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Scope of application
Art. 3 Wirtschaftliche Verbundenheit
Art. 3 Business ties
Art. 4 Familiäre Verbundenheit
Art. 4 Family ties
Art. 5 Arbeitnehmerbeteiligungspläne
Art. 5 Employee participation schemes
Art. 6 Gesetzlich geregelte Mandate
Art. 6 Legally regulated mandates
Art. 7 Befreiung
Art. 7 Exemption
Art. 8 Wesentliche Gruppengesellschaften
Art. 8 Significant group companies
Art. 9 Bewilligungsgesuch und Bewilligungspflicht
Art. 9 Authorisation application and duty to obtain authorisation
Art. 10 Änderung der Tatsachen
Art. 10 Change in facts
Art. 11 Form der Zustellung
Art. 11 Form for submission
Art. 12 Organisation
Art. 12 Organisation
Art. 13 Gewähr
Art. 13 Guarantee
Art. 14 Öffentliches Angebot von Effekten auf dem Primärmarkt
Art. 14 Public offer of securities on the primary market
Art. 15 Übertragung von Aufgaben
Art. 15 Delegation of tasks
Art. 16 Übertragbare Aufgaben
Art. 16 Delegable tasks
Art. 17 Übertragung von Aufgaben: Verantwortlichkeit und Vorgehen
Art. 17 Delegation of tasks: responsibility and procedures
Art. 18 Auslandgeschäft
Art. 18 International business
Art. 19 Gewerbsmässigkeit
Art. 19 Commerciality
Art. 20 Zusatzbewilligung
Art. 20 Additional authorisation
Art. 21 Anspruch auf Unterstellung unter eine Aufsichtsorganisation
Art. 21 Entitlement to be subject to supervision by a supervisory organisation
Art. 22 Änderung der Tatsachen
Art. 22 Change in facts
Art. 23 Organisation
Art. 23 Organisation
Art. 24 Aufgaben
Art. 24 Tasks
Art. 25 Qualifizierte Geschäftsführerinnen und Geschäftsführer
Art. 25 Qualified managers
Art. 26 Risikomanagement und interne Kontrolle
Art. 26 Risk management and internal control
Art. 27 Mindestkapital
Art. 27 Minimum capital
Art. 28 Höhe der Eigenmittel
Art. 28 Level of capital adequacy
Art. 29 Anrechenbare Eigenmittel
Art. 29 Qualifying capital
Art. 30 Abzüge bei der Berechnung der Eigenmittel
Art. 30 Deductions applied when calculating the level of capital adequacy
Art. 31 Sicherheiten
Art. 31 Collateral
Art. 32 Rechnungslegung
Art. 32 Accounting
Art. 33 Interne Dokumentation
Art. 33 Internal documentation
Art. 34 Berechnung der Schwellenwerte
Art. 34 Calculation of thresholds
Art. 35 Verfahren bei Überschreitung der Schwellenwerte
Art. 35 Procedure in the event that thresholds are exceeded
Art. 36 Bewilligung als Verwalter von Kollektivvermögen
Art. 36 Authorisation as manager of collective assets
Art. 37 Organisation
Art. 37 Organisation
Art. 38 Organ für die Oberleitung, Aufsicht und Kontrolle
Art. 38 Body responsible for governance, supervision and control
Art. 39 Aufgaben
Art. 39 Tasks
Art. 40 Übertragung von Aufgaben
Art. 40 Delegation of tasks
Art. 41 Risikomanagement und interne Kontrolle
Art. 41 Risk management and internal control
Art. 42 Mindestkapital
Art. 42 Minimum capital
Art. 43 Sicherheiten
Art. 43 Collateral
Art. 44 Höhe der Eigenmittel
Art. 44 Level of capital adequacy
Art. 45 Anrechenbare Eigenmittel
Art. 45 Qualifying capital
Art. 46 Abzüge bei der Berechnung der Eigenmittel
Art. 46 Deductions applied when calculating the level of capital adequacy
Art. 47 Rechnungslegung und Geschäftsbericht
Art. 47 Accounting and annual report
Art. 48 Interne Dokumentation
Art. 48 Internal documentation
Art. 49 Selbstständige Verwaltung von Anlagefonds
Art. 49 Independent management of investment funds
Art. 50 Hauptverwaltung in der Schweiz
Art. 50 Head office in Switzerland
Art. 51 Organisation
Art. 51 Organisation
Art. 52 Organ für die Oberleitung, Aufsicht und Kontrolle
Art. 52 Body responsible for governance, supervision and control
Art. 53 Unabhängigkeit
Art. 53 Independence
Art. 54 Ausübung des Fondsgeschäfts
Art. 54 Conduct of fund business
Art. 55 Aufgaben
Art. 55 Tasks
Art. 56 Übertragung von Aufgaben
Art. 56 Delegation of tasks
Art. 57 Risikomanagement und interne Kontrolle
Art. 57 Risk management and internal control
Art. 58 Mindestkapital
Art. 58 Minimum capital
Art. 59 Höhe der Eigenmittel
Art. 59 Level of capital adequacy
Art. 60 Anrechenbare Eigenmittel
Art. 60 Qualifying capital
Art. 61 Abzüge bei der Berechnung der Eigenmittel
Art. 61 Deductions applied when calculating the level of capital adequacy
Art. 62 Rechnungslegung und Geschäftsbericht
Art. 62 Accounting and annual report
Art. 63 Interne Dokumentation
Art. 63 Internal documentation
Art. 64 Wechsel der Fondsleitung
Art. 64 Change of fund management company
Art. 65 Gewerbsmässigkeit
Art. 65 Commerciality
Art. 66 Organisation
Art. 66 Organisation
Art. 67 Aufgaben
Art. 67 Tasks
Art. 68 Risikomanagement und interne Kontrolle
Art. 68 Risk management and internal control
Art. 69 Mindestkapital und Sicherheiten
Art. 69 Minimum capital and collateral
Art. 70 Eigenmittel und Risikoverteilung
Art. 70 Capital and risk diversification
Art. 70a Anrechenbare Eigenmittel
Art. 70a Eligible capital
Art. 71 Liquidität
Art. 71 Liquidity
Art. 72 Rechnungslegung
Art. 72 Accounting
Art. 73 Interne Dokumentation
Art. 73 Internal documentation
Art. 74 Aufzeichnungspflicht
Art. 74 Record-keeping duty
Art. 75 Meldepflicht
Art. 75 Reporting duty
Art. 76 Ausländische Finanzinstitute
Art. 76 Foreign financial institutions
Art. 77 Bewilligungspflicht und Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 77 Duty to obtain authorisation and authorisation conditions
Art. 78 Mehrere Zweigniederlassungen
Art. 78 Multiple branches
Art. 79 Jahresrechnung und Zwischenabschlüsse von Zweigniederlassungen
Art. 79 Annual and interim accounts of branches
Art. 80 Prüfbericht
Art. 80 Audit report
Art. 81 Aufhebung einer Zweigniederlassung
Art. 81 Closure of a branch
Art. 82
Art. 82
Art. 83 Inländische Gruppengesellschaften
Art. 83 Domestic group companies
Art. 84 Laufende Aufsicht
Art. 84 Ongoing supervision
Art. 85 Koordination der Aufsichtstätigkeiten
Art. 85 Coordination of supervisory activities
Art. 86 Beizug von Prüfgesellschaften
Art. 86 Appointment of audit firms
Art. 87 Prüfperiodizität
Art. 87 Audit frequency
Art. 88 Prüfung
Art. 88 Auditing
Art. 89 Zusammenarbeit von Prüfgesellschaften
Art. 89 Cooperation between audit firms
Art. 90
Art. 90
Art. 91 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 91 Repeal and amendment of other legislative instruments
Art. 92 Übergangsbestimmungen für Vermögensverwalter und Trustees
Art. 92 Transitional provisions for portfolio managers and trustees
Art. 93 Weitere Übergangsbestimmungen
Art. 93 Further transitional provisions
Art. 94 Inkrafttreten
Art. 94 Commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.