Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

951.131 Verordnung vom 18. März 2004 zum Bundesgesetz über die Schweizerische Nationalbank (Nationalbankverordnung, NBV)

Inverser les langues

951.131 Ordinance of 18 March 2004 on the Federal Act on the Swiss National Bank (National Bank Ordinance, NBO)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Zweck
Art. 1 Objective
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definitions
Art. 3 Gegenstand
Art. 3 Subject
Art. 4 Grundsätze der Datenerhebung
Art. 4 Principles of data collection
Art. 5 Erhebungen
Art. 5 Statistical surveys
Art. 6 Zusatzerhebungen
Art. 6 Supplementary surveys
Art. 7 Anhörung der Auskunftspflichtigen
Art. 7 Consultation of the reporting institutions
Art. 8 Mitwirkung der Befragten
Art. 8 Participation of the reporting institutions
Art. 9 Beizug von Dritten
Art. 9 Calling in third persons
Art. 10 Form der Meldungen
Art. 10 Form of reporting
Art. 11 Vertraulichkeit und Datenschutz
Art. 11 Confidentiality and data protection
Art. 12 Geltungsbereich
Art. 12 Scope of application
Art. 13 Anrechenbare Aktiven
Art. 13 Eligible assets
Art. 14 Massgebliche Verbindlichkeiten
Art. 14 Relevant liabilities
Art. 15 Höhe der Mindestreserve und Erfüllung des Mindestreserveerfordernisses
Art. 15 Level of minimum reserve and fulfilment of minimum reserve requirement
Art. 16 Nachweispflicht
Art. 16 Accountability
Art. 17 Zinspflicht
Art. 17 Interest obligation
Art. 18 Offenlegungspflicht
Art. 18 Disclosure obligation
Art. 19 Verfahren
Art. 19 Procedure
Art. 20 Kriterien für systemisch bedeutsame Finanzmarktinfrastrukturen
Art. 20 Criteria for systemically important financial market infrastructures
Art. 20a
Art. 20a
Art. 21a Anwendbarkeit der besonderen Anforderungen
Art. 21a Applicability of special requirements
Art. 22 Unternehmensführung und Organisation
Art. 22 Governance and organisation
Art. 22a Verwaltungsrat, Geschäftsführung und interne Revision
Art. 22a Board of directors, senior management and internal audit
Art. 22b Dokumentation und Aufbewahrung
Art. 22b Documentation and retention
Art. 23 Vertragliche Grundlagen
Art. 23 Contractual framework
Art. 23a Transparenz
Art. 23a Transparency
Art. 24 Zugang und Ausschluss
Art. 24 Access and exclusion
Art. 24a Ausfall eines Teilnehmers
Art. 24a Default of a participant
Art. 24b
Art. 24b
Art. 25 Zahlungsmittel
Art. 25 Means of payment
Art. 25a Finalität
Art. 25a Finality
Art. 25b Abwicklung wechselseitiger Verpflichtungen
Art. 25b Exchange-of-value settlement
Art. 25c Zentralverwahrer
Art. 25c Central securities depositories
Art. 26 Aufrechterhaltung und Beendigung systemisch bedeutsamer Geschäftsprozesse
Art. 26 Recovery and orderly wind-down of systemically important business processes
Art. 27 Grundsätze des Risikomanagements
Art. 27 Risk management principles
Art. 28 Management der Kreditrisiken
Art. 28 Management of credit risk
Art. 28a Sicherheiten
Art. 28a Collateral
Art. 28b Finanzmittel und Wasserfallprinzip einer zentralen Gegenpartei
Art. 28b Financial resources and default waterfall of central counterparties
Art. 28c Berechnung der Einschusszahlungen einer zentralen Gegenpartei
Art. 28c Calculating a central counterparty’s margin
Art. 28d Risikokontrolle einer zentralen Gegenpartei
Art. 28d Risk control at central counterparties
Art. 29 Management der Liquiditätsrisiken
Art. 29 Management of liquidity risk
Art. 30 Management der Verwahrungs- und Anlagerisiken
Art. 30 Management of custody and investment risks
Art. 31 Management der allgemeinen Geschäftsrisiken
Art. 31 Management of general business risk
Art. 32 Management der operationellen Risiken
Art. 32 Management of operational risk
Art. 32a Informationssicherheit
Art. 32a Information security
Art. 32b Geschäftskontinuität
Art. 32b Business continuity
Art. 32c Rechenzentren
Art. 32c Data centres
Art. 32d Auslagerung
Art. 32d Outsourcing
Art. 33 Management der Risiken aus indirekter Teilnahme
Art. 33 Management of risk from indirect participation
Art. 34 Management der Risiken aus Verbindungen zwischen Finanzmarktinfrastrukturen
Art. 34 Management of risk from links between financial market infrastructures
Art. 35 Auskunftspflicht
Art. 35 Obligation to provide information
Art. 36 Berichterstattungs- und Informationspflicht
Art. 36 Reporting obligations
Art. 37 Prüfungen vor Ort
Art. 37 On-site assessments
Art. 38 Verfahren bei Nichteinhalten von besonderen Anforderungen
Art. 38 Procedure in cases of non-compliance with the special requirements
Art. 39
Art. 39
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Übergangsbestimmungen
Art. 41 Transitional provisions
Art. 42 Inkrafttreten
Art. 42 Commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.