Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 93 Industry and commerce

935.911 Verordnung vom 30. Januar 2019 über das Bergführerwesen und das Anbieten weiterer Risikoaktivitäten (Risikoaktivitätenverordnung)

935.911 Ordinance of 30 January 2019 on Mountain Guides and Organisers of other High-Risk Activities (High-Risk Activities Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Kletterlehrerinnen und Kletterlehrer

1 Die Bewilligung für Kletterlehrerinnen und Kletterlehrer berechtigt zum Begleiten von Kundinnen und Kunden im Rahmen von Aktivitäten nach Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe h, sofern der sichere Zu- oder Abstieg:

a.
kein Gehen am kurzen Seil erfordert;
b.
keine Überquerung von Gletschern erfordert; und
c.
keine Verwendung von technischen Hilfsmitteln wie Pickel oder Steigeisen erfordert.

2 Die Bewilligung wird erteilt, sofern die Kletterlehrerin oder der Kletterlehrer:

a.
«Kletterlehrerin mit eidgenössischem Fachausweis» oder «Kletterlehrer mit eidgenössischem Fachausweis» nach Artikel 43 des Berufsbildungsgesetzes vom 13. Dezember 20028 (BBG) ist oder einen vom SBFI als gleichwertig anerkannten ausländischen Fähigkeitsausweis erworben hat;
b.
Gewähr für die Einhaltung der Pflichten nach dem Gesetz und dieser Verordnung bietet.

3 Dem Abschluss als «Kletterlehrerin mit eidgenössischem Fachausweis» oder «Kletterlehrer mit eidgenössischem Fachausweis» gleichgestellt ist ein altrechtliches Patent nach Anhang 4 Ziffer 2, sofern die Inhaberin oder der Inhaber die Aktivität regelmässig ausgeübt hat und eine ausreichende Weiterbildung nachweist.

4 Die Bewilligung für Kletterlehrerinnen und Kletterlehrer berechtigt zusätzlich zum Begleiten von Kundinnen und Kunden im Rahmen von Aktivitäten nach Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe f, sofern die Kletterlehrerin oder der Kletterlehrer über eine vom Schweizer Kletterlehrerverband oder dem SBV angebotene oder anerkannte Zusatzausbildung verfügt, die den Bereich Sicherheit und Risikomanagement beim Begehen von Klettersteigen abdeckt.

5 Kletterlehrerinnen und Kletterlehrer in Ausbildung dürfen unter direkter Aufsicht und Verantwortung einer Person mit einer Bewilligung für Aktivitäten nach Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe h eine solche Aktivität durchführen, sofern dies für die Ausbildung erforderlich ist.

Art. 6 Climbing instructors

1 Licensed climbing instructors are authorised to accompany clients within the scope of the activities defined in Article 3 paragraph 1 letter h on condition that a safe ascent or descent:

a.
does not require the use of short roping;
b.
does not require crossing glaciers; and
c.
does not require the use of technical aids such as ice axes or crampons.

2 Climbing instructors are granted a licence if they:

a.
are a Climbing Instructor with Federal PET Diploma as defined in Article 43 of the Vocational and Professional Education and Training Act of 13 December 20028 (VPETA) or have earned a foreign certificate of competence recognised by SERI as equivalent;
b.
guarantee that they will comply with their obligations under the Act and this Ordinance.

3 Licences issued under previous laws in accordance with Annex 4 section 2 are considered to be equivalent to a Climbing Instructor with Federal PET Diploma if the holder can demonstrate that he or she has pursued the activity regularly and has completed sufficient further training.

4 Licensed climbing instructors are also authorised to accompany clients within the scope of the activities defined in Article 3 paragraph 1 letter f on condition that the climbing instructor has completed additional training provided by or recognised by the Swiss Rock Guides Association or the Swiss Mountain Guide Association which covers the areas of safety and risk management when using vie ferrate.

5 Trainee climbing instructors may conduct these activities under the direct supervision and responsibility of a person licensed for the activities defined in Article 3 paragraph 1 letter h if this is necessary for their further training.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.