Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 91 Agriculture

910.18 Verordnung vom 22. September 1997 über die biologische Landwirtschaft und die Kennzeichnung biologisch produzierter Erzeugnisse und Lebensmittel (Bio-Verordnung)

910.18 Ordinance of 22 September 1997 on Organic Farming and the Labelling of Organically Produced Products and Foodstuffs (Organic Farming Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24abis Allgemeine Pflichten

1 Das Unternehmen ist verpflichtet:

a.
alle Arbeitsgänge gemäss den Vorschriften dieser Verordnung durchzuführen;
b.
im Fall eines Verstosses oder von Unregelmässigkeiten die Durchsetzung der für die biologische Produktion vorgesehenen Massnahmen zu akzeptieren;
c.
im Fall eines Verstosses oder von Unregelmässigkeiten die Käufer des Erzeugnisses schriftlich zu informieren, um sicherzustellen, dass die Bezüge auf die biologische Produktion von den Erzeugnissen entfernt werden;
d.
für den Fall, dass das Unternehmen oder dessen Subunternehmen von verschiedenen Zertifizierungsstellen kontrolliert wird, den Informationsaustausch zwischen diesen Stellen zu akzeptieren;
e.
für den Fall, dass das Unternehmen oder dessen Subunternehmen seine Zertifizierungsstelle wechselt, die Übermittlung ihrer Kontrollakten an die neue Zertifizierungsstelle zu akzeptieren;
f.
für den Fall, dass sich das Unternehmen oder dessen Subunternehmen aus dem Kontrollsystem zurückzieht, die betreffende zuständige Behörde und die Zertifizierungsstelle unverzüglich darüber zu informieren;
g.
für den Fall, dass sich das Unternehmen oder dessen Subunternehmen aus dem Kontrollsystem zurückzieht, zu akzeptieren, dass sein Kontrolldossier mindestens fünf Jahre lang aufbewahrt wird;
h.
die betreffende Zertifizierungsstelle unverzüglich über etwaige Unregelmässigkeiten oder Verstösse zu informieren, die den biologischen Status ihres Erzeugnisses oder von biologischen Erzeugnissen, die sie von anderen Unternehmern oder Subunternehmern bezogen haben, beeinträchtigen.

2 Das Unternehmen muss schriftlich erklären, dass es die Pflichten nach Absatz 1 einhält. In der Erklärung sind zudem die Beschreibung und die Massnahmen nach Anhang 1 Ziffer 1.1. Absatz 1 festzuhalten.

166 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 29. Okt. 2014, in Kraft seit 1. Jan. 2015 (AS 2014 3969).

Art. 24abis General obligations

1 The operator is obliged:

a.
to conduct all operations in accordance with the provisions of this Ordinance;
b.
in the case of an infringement or irregularities, to accept implementation of the measures laid down for organic production;
c.
in the case of an infringement or irregularities, to inform the purchasers of the product in writing in order to ensure that the references to organic production are removed from the products;
d.
where the operator or his sub-contractor is inspected by different certification bodies, to accept an exchange of information between these bodies;
e.
where the operator or his sub-contractor change certification body, to accept transfer of inspection documents to the new certification body;
f.
where the operator or his sub-contractor withdraw from the inspection system, to immediately inform the relevant competent authority and the certification body;
g.
where the operator or his sub-contractor withdraw from the inspection system, to accept that his inspection dossier will be kept for at least five years;
h.
to inform the relevant certification body immediately of any irregularities or infringements which affect the organic status of his products or of organic products which he has obtained from other operators or sub-contractors.

2 The operator must declare in writing that he complies with the obligations laid down in paragraph 1. The declaration must also record the description and measures laid down in Annex 1 No 1.1. paragraph 1.

166 Inserted by No I of the O of 29 Oct. 2014, in force since 1 Jan. 2015 (AS 2014 3969).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.