Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.201 Gewässerschutzverordnung vom 28. Oktober 1998 (GSchV)

814.201 Waters Protection Ordinance of 28 October 1998 (WPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42

1 Bevor eine Behörde eine Spülung oder Entleerung eines Stauraumes bewilligt, stellt sie sicher, dass die Sedimente anders als durch Ausschwemmung entfernt werden, wenn dies umweltverträglich und wirtschaftlich tragbar ist.

2 Bei der Ausschwemmung von Sedimenten stellt die Behörde sicher, dass Lebensgemeinschaften von Pflanzen, Tieren und Mikroorganismen möglichst wenig beeinträchtigt werden, insbesondere indem sie festlegt:

a.
Zeitpunkt und Art der Spülung oder Entleerung;
b.
die maximale Schwebstoffkonzentration, die im Gewässer während der Spülung oder Entleerung eingehalten werden muss;
c.
in welchem Umfang nachgespült werden muss, damit während der Spülung oder Entleerung im Fliessgewässer abgelagertes Feinmaterial entfernt wird.

3 Die Absätze 1 und 2 gelten nicht für sofortige Absenkungen aufgrund ausser-ordentlicher Ereignisse (Art. 40 Abs. 3 GSchG).

64 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 4. Mai 2011, mit Wirkung seit 1. Juni 2011 (AS 2011 1955).

Art. 42

1 Before an authority authorises the flushing out or emptying of an impoundment, it shall ensure that sediments are removed other than by washing away if this is environmentally compatible and economically acceptable.

2 When washing away sediments the authorities shall ensure that communities of plants, animals and micro-organisms are harmed as little as possible, in particular by laying down:

a.
time and type of flushing out or emptying;
b.
the maximum concentration of suspended matter in the water which must be respected during the flushing out or emptying;
c.
to what extent washing away must be carried out so that during the flushing out or emptying, fine matter deposited in watercourses is removed.

3 Paragraphs 1 and 2 do not apply to the abrupt lowering of the water level following an exceptional event (Art. 40 para. 3 WPA).

64 Repealed by No I of the O of 4 May 2011, with effect from 1 June 2011 (AS 2011 1955).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.