Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.20 Bundesgesetz vom 24. Januar 1991 über den Schutz der Gewässer (Gewässerschutzgesetz, GSchG)

814.20 Federal Act of 24 January 1991 on the Protection of Waters (Waters Protection Act, WPA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Sonderfälle im Bereich öffentlicher Kanalisationen

1 Wer Abwasser einleiten will, das den Anforderungen an die Einleitung in die Kanalisation nicht entspricht, muss es vorbehandeln. Die Kantone regeln die Vorbehandlung.

2 Die kantonale Behörde entscheidet über die zweckmässige Beseitigung von Abwasser, das für die Behandlung in einer zentralen Abwasserreinigungsanlage nicht geeignet ist.

3 Nicht verschmutztes Abwasser, das stetig anfällt, darf weder direkt noch indirekt einer zentralen Abwasserreinigungsanlage zugeleitet werden. Die kantonale Behörde kann Ausnahmen bewilligen.

4 In einem Landwirtschaftsbetrieb mit erheblichem Rindvieh- und Schweinebestand darf das häusliche Abwasser zusammen mit der Gülle landwirtschaftlich verwertet werden (Art. 14), wenn:

a.
die Wohn- und Betriebsgebäude mit Umschwung in der Landwirtschaftszone liegen oder die Gemeinde Massnahmen trifft, namentlich Planungszonen bestimmt, um die Gebäude samt Umschwung der Landwirtschaftszone zuzuweisen;
b.
die Lagerkapazität auch für das häusliche Abwasser ausreicht und die Verwertung auf der eigenen oder gepachteten Nutzfläche sichergestellt ist.

5 Werden Wohn- und Betriebsgebäude mit Umschwung nach Absatz 4 nicht innert fünf Jahren nach Erlass der Massnahmen der Landwirtschaftszone zugewiesen, so muss das häusliche Abwasser in die Kanalisation geleitet werden.

Art. 12 Special cases in areas covered by public sewers

1 Those responsible for waste water which does not meet the requirements laid down for discharge into the drainage system must subject such waste water to pre-treatment. Such pre-treatment shall be regulated by the cantons.

2 The cantonal authorities shall decide on the appropriate way to dispose of waste water which is not suited for treatment by a central water treatment plant.

3 Non-polluted waste water with permanent flow shall not be passed through a central waste water treatment plant either directly or indirectly. The cantonal authorities may authorise exceptions to this rule.

4 In a farm comprising a substantial stock of cattle or pigs, domestic waste water may be used agriculturally together with the liquid manure (Art. 14) provided that:

a.
residential or industrial buildings and their adjoining land are situated in an area classified as an agricultural zone or the communal authority is taking the necessary measures, particularly in the field of area planning, to classify the buildings and their adjoining land in an agricultural zone;
b.
storage capacity is sufficient for domestic waste water too and the waste water is used on land which is either owned or leased by the farm in question.

5 If the residential or industrial buildings and their adjoining land in accordance with Art. 4 are not allocated to an agricultural zone within five years, domestic waste water must be discharged into the public sewers.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.