Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

810.11 Bundesgesetz vom 18. Dezember 1998 über die medizinisch unterstützte Fortpflanzung (Fortpflanzungsmedizingesetz, FMedG)

810.11 Federal Act of 18 December 1998 on Medically Assisted Reproduction (Reproductive Medicine Act, RMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Anwendung von Fortpflanzungsverfahren

1 Die Bewilligung nach Artikel 8 Absatz 1 Buchstabe a wird nur Ärztinnen und Ärzten erteilt.21

2 Diese müssen:

a.
über die nötige Ausbildung und Erfahrung in den Methoden der medizinisch unterstützten Fortpflanzung verfügen;
b.
Gewähr für eine sorgfältige, gesetzeskonforme Tätigkeit bieten;
c.
zusammen mit den Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern eine umfassende medizinische, fortpflanzungsbiologische und sozialpsychologische Beratung und Betreuung der zu behandelnden Personen gewährleisten;
d.
über die notwendige Laborausrüstung verfügen;
e.22
sicherstellen, dass die Keimzellen, imprägnierten Eizellen und Embryonen in vitro nach dem Stand von Wissenschaft und Praxis konserviert werden.

3 Wird im Rahmen des Fortpflanzungsverfahrens das Erbgut von Keimzellen oder Embryonen in vitro untersucht, müssen sie zudem:

a.
sich über hinreichende Kenntnisse im Bereich der medizinischen Genetik ausweisen; und
b.
gewährleisten, dass das Verfahren und die Zusammenarbeit mit den beteiligten Laboratorien dem Stand von Wissenschaft und Praxis entsprechen.23

21 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 12. Dez. 2014, in Kraft seit 1. Sept. 2017 (AS 2017 3641; BBl 2013 5853).

22 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 12. Dez. 2014, in Kraft seit 1. Sept. 2017 (AS 2017 3641; BBl 2013 5853).

23 Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 12. Dez. 2014, in Kraft seit 1. Sept. 2017 (AS 2017 3641; BBl 2013 5853).

Art. 9 Use of assisted reproductive techniques

1 A licence in accordance with Article 8 paragraph 1 letter a shall only be granted to physicians.21

2 They must:

a.
have the necessary training and experience in the methods of medically assisted reproduction;
b.
ensure that such activities are carried out with due care and in compliance with the law;
c.
together with staff, ensure that the persons to be treated receive comprehensive counselling and support with regard to the medical, reproductive biological and socio-psychological aspects of the procedure;
d.
have the necessary laboratory equipment;
e.22
ensure that the reproductive cells, impregnated ova and embryos in vitro are preserved according to the state of the art in science and practice.

3 If the genetic material from reproductive cells or embryos in vitro is analysed as part of the reproductive technique, they must also:

a.
demonstrate they have sufficient knowledge of medical genetics; and
b.
guarantee that the procedure and cooperation with the laboratories concerned accords with the state of the art in science and practice.23

21 Amended by No I of the FA of 12 Dec. 2014, in force since 1 Sept. 2017 (AS 2017 3641; BBl 2013 5853).

22 Amended by No I of the FA of 12 Dec. 2014, in force since 1 Sept. 2017 (AS 2017 3641; BBl 2013 5853).

23 Amended by No I of the FA of 12 Dec. 2014, in force since 1 Sept. 2017 (AS 2017 3641; BBl 2013 5853).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.