Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 45 Schutz von Natur, Landschaft und Tieren
Internal Law 4 Education - Science - Culture 45 Protecting nature, the landscape and animals

451 Bundesgesetz vom 1. Juli 1966 über den Natur- und Heimatschutz (NHG)

451 Federal Act of 1 July 1966 on the Protection of Nature and Cultural Heritage (NCHA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1 Unter Erfüllung einer Bundesaufgabe im Sinne von Artikel 24sexies Absatz 2 der Bundesverfassung12 ist insbesondere zu verstehen:13

a.14
die Planung, Errichtung und Veränderung von Werken und Anlagen durch den Bund, seine Anstalten und Betriebe, wie Bauten und Anlagen der Bundesverwaltung, Nationalstrassen, Bauten und Anlagen der Schweizerischen Bundesbahnen;
b.
die Erteilung von Konzessionen und Bewilligungen, wie zum Bau und Betrieb von Verkehrsanlagen und Transportanstalten (mit Einschluss der Plangenehmigung), von Werken und Anlagen zur Beförderung von Energie, Flüssigkeiten oder Gasen oder zur Übermittlung von Nachrichten sowie Bewilligungen zur Vornahme von Rodungen;
c.
die Gewährung von Beiträgen an Planungen, Werke und Anlagen, wie Meliorationen, Sanierungen landwirtschaftlicher Bauten, Gewässerkorrektionen, Anlagen des Gewässerschutzes und Verkehrsanlagen.

2 Entscheide kantonaler Behörden über Vorhaben, die voraussichtlich nur mit Beiträgen nach Absatz 1 Buchstabe c verwirklicht werden, sind der Erfüllung von Bundesaufgaben gleichgestellt.15

12 [AS 1962 749]. Heute: Art. 78 Abs. 2 der BV vom 18. April 1999 (SR 101).

13 Fassung gemäss Anhang Ziff. 2 des Gentechnikgesetzes vom 21. März 2003, in Kraft seit 1. Jan. 2004 (AS 2003 4803; BBl 2000 2391).

14 Fassung gemäss Anhang Ziff. 7 des Telekommunikationsunternehmungsgesetzes vom 30. April 1997, in Kraft seit 1. Jan. 1998 (AS 1997 2480; BBl 1996 III 1306).

15 Eingefügt durch Ziff. I 3 des BG vom 18. Juni 1999 über die Koordination und Vereinfa‑ chung von Entscheidverfahren, in Kraft seit 1. Jan. 2000 (AS 1999 3071; BBl 1998 2591).

Art. 2

1 The fulfilment of federal tasks as defined in Article 24sexies paragraph 2 of the Federal Constitution12 is taken to mean in particular:13

a.14
the planning, construction and alteration of works and installations by the Confederation, its institutions and enterprises, such as buildings and installations of the federal administration, national roads, and buildings and installations of the Swiss Federal Railways;
b.
the issuing of licences and authorisations, such as those for the construction and operation of transport infrastructure and facilities (including approval of plans) and of works and installations for conveying energy, liquids or gases, and for telecommunications, as well as authorisations for forest-clearing operations;
c.
the provision of subsidies for planning, works and installations, e.g. for land improvement projects, renovation of agricultural buildings, river training, water body protection structures and transport infrastructure.

2 Decisions of cantonal authorities concerning projects that can presumably be carried out only with subsidies as specified in paragraph 1c above shall be regarded as equivalent to the fulfilment of federal tasks.15

12 [AS 1962 749]. Now Art. 78 para. 2 of the Federal Constitution of 18 April 1999 (SR 101).

13 Amended by Annex No 2 of the Genetic Engineering Act of 21 March 2003, in force since 1 Jan. 2004 (AS 2003 4803; BBl 2000 2391).

14 Amended by No 7 of the Annex to the Telecommunications Enterprises Act of 30 April 1997, in force since 1 Jan. 1998 (AS 1997 2480; BBl 1996 III 1306).

15 Inserted by No I 3 of the FA of 18 June 1999 on the Coordination and Simplification of Decision-Making Procedures, in force since 1 Jan. 2000 (AS 1999 3071; BBl 1998 2591).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.