Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.21 Bundesgesetz vom 21. Juni 2013 über den Schutz des Schweizerwappens und anderer öffentlicher Zeichen (Wappenschutzgesetz, WSchG)

Inverser les langues

232.21 Federal Act of 21 June 2013 on the Protection of the Swiss Coat of Arms and Other Public Signs (Coat of Arms Protection, CAPA)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Schweizerkreuz
Art. 1 Swiss cross
Art. 2 Schweizerwappen
Art. 2 Swiss coat of arms
Art. 3 Schweizerfahne
Art. 3 Swiss flag
Art. 4 Andere Hoheitszeichen der Eidgenossenschaft
Art. 4 Other emblems of the Confederation
Art. 5 Wappen, Fahnen und andere Hoheitszeichen der Kantone, Bezirke, Kreise und Gemeinden
Art. 5 Coats of arms, flags and other emblems of the cantons, the communes and other public authorities recognised under cantonal law
Art. 6 Amtliche Bezeichnungen
Art. 6 Official designations
Art. 7 Nationale Bild- oder Wortzeichen
Art. 7 National figurative or word signs
Art. 8 Wappen
Art. 8 Coats of arms
Art. 9 Amtliche Bezeichnungen
Art. 9 Official designations
Art. 10 Fahnen und andere Hoheitszeichen
Art. 10 Flags and other emblems
Art. 11 Nationale Bild- und Wortzeichen
Art. 11 National figurative and word signs
Art. 12 Öffentliche Zeichen der Schweiz und öffentliche Zeichen des Auslandes
Art. 12 Public Swiss signs and public foreign signs
Art. 13 Gebrauch von Zeichen als Herkunftsangaben
Art. 13 Use of signs as indications of source
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Gebrauch
Art. 15 Use
Art. 16 Ermächtigung
Art. 16 Authorisation
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Beweislastumkehr
Art. 19 Reversal of the burden of proof
Art. 20 Klage und Klageberechtigung
Art. 20 Action and right to bring action
Art. 21 Klageberechtigung der Verbände und Konsumentenorganisationen
Art. 21 Right to bring action by associations and consumer organisations
Art. 22 Klageberechtigung des berechtigten Gemeinwesens und des IGE
Art. 22 Right to bring action by a public body and the IPI
Art. 23 Einziehung
Art. 23 Forfeiture
Art. 24 Einzige kantonale Instanz
Art. 24 Sole cantonal instance
Art. 25 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 25 Preliminary measures
Art. 26 Veröffentlichung des Urteils
Art. 26 Publication of the judgment
Art. 27 Mitteilung von Entscheiden
Art. 27 Notification of decisions
Art. 28 Unzulässiger Gebrauch öffentlicher Zeichen
Art. 28 Unlawful use of public signs
Art. 29 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 29 Offences committed within a business
Art. 30 Einziehung
Art. 30 Forfeiture
Art. 31 Strafverfolgung
Art. 31 Criminal prosecution
Art. 32
Art. 32
Art. 33 Vollzug
Art. 33 Implementation
Art. 34 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 34 Repeal and amendment of current law
Art. 35 Weiterbenützungsrecht
Art. 35 Right to continued use
Art. 36 Bisher nicht eingetragene Kennzeichen
Art. 36 Distinctive signs not previously registered
Art. 37 Referendum und Inkrafttreten
Art. 37 Referendum and commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.