Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 19 Auswärtige Angelegenheiten
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

192.126 Verordnung vom 6. Juni 2011 über die Einreise-, Aufenthalts- und Arbeitsbedingungen der privaten Hausangestellten von Personen, die Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen geniessen (Verordnung über die privaten Hausangestellten, PHV)

Inverser les langues

192.126 Ordinance of 6 June 2011 on Conditions for Entry, Stay and Work for Private Household Employees of Individual Beneficiaries of Privileges, Immunities and Facilities (Private Household Employees Ordinance, PHEO)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Begriff der privaten Hausangestellten
Art. 2 Definition of private household employee
Art. 3 Begriff der Mitglieder des Dienstpersonals
Art. 3 Definition of member of service staff
Art. 4 Diplomatische Missionen und ständige Missionen oder andere Vertretungen bei zwischenstaatlichen Organisationen
Art. 4 Diplomatic missions and permanent missions or other representations to intergovernmental organisations
Art. 5 Konsularische Posten
Art. 5 Consular posts
Art. 6 Andere institutionelle Begünstigte
Art. 6 Other institutional beneficiaries
Art. 7 Anzahl privater Hausangestellter pro Haushalt
Art. 7 Number of private household employees per household
Art. 8 Vorrang privater Hausangestellter, die sich bereits in der Schweiz befinden
Art. 8 Priority for private household employees already in Switzerland
Art. 9 Allgemeine Voraussetzungen
Art. 9 General conditions
Art. 10 Arbeitsvertrag
Art. 10 Employment contract
Art. 11 Gleichzeitige Beschäftigung bei zwei Arbeitgeberinnen oder Arbeitgebern
Art. 11 Working for two employers at the same time
Art. 12 Gemeinsam als private Hausangestellte beschäftigte Ehepaare
Art. 12 Couples employed as private household employees
Art. 13 Arbeitgeberwechsel und Aufenthalt in der Schweiz nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses
Art. 13 Change of employer and stay in Switzerland upon the termination of employment
Art. 14 Zivilstandswechsel privater Hausangestellter während des Arbeitsverhältnisses
Art. 14 Change in civil status during the course of employment
Art. 15 Eheschliessung oder Eintragung einer Partnerschaft während des Arbeitsverhältnisses
Art. 15 Marriage or registered partnership during period of employment
Art. 16 Mutter- oder Vaterschaft
Art. 16 Birth of a child
Art. 17 Einzureichende Unterlagen
Art. 17 Required documents
Art. 18 Verfahren
Art. 18 Procedure
Art. 19 Einzureichende Unterlagen
Art. 19 Required documents
Art. 20 Grundsatz
Art. 20 Principle
Art. 21 Ausnahmen
Art. 21 Exceptions
Art. 22 Verfahren
Art. 22 Procedure
Art. 23 Ausweis
Art. 23 Resident’s Certificate
Art. 24 Antrag auf Ausstellung einer Legitimationskarte für im Ausland eingestellte private Hausangestellte
Art. 24 Requests for legitimation cards for private household employees engaged abroad
Art. 25 Antrag auf Ausstellung einer Legitimationskarte für in der Schweiz eingestellte private Hausangestellte
Art. 25 Request for legitimation cards for private household employees engaged in Switzerland
Art. 26 Erneuerung der Legitimationskarte
Art. 26 Renewing a legitimation card
Art. 27 Rückgabe der Legitimationskarte
Art. 27 Returning a legitimation card
Art. 28 Grundsätze
Art. 28 Principles
Art. 29 Schutz und Achtung privater Hausangestellter
Art. 29 Protection and respect for private household employees
Art. 30 Unterkunft und Verpflegung privater Hausangestellter
Art. 30 Board and lodging conditions for private house-hold employees
Art. 31 Sorgfalts- und Treuepflicht privater Hausangestellter
Art. 31 Diligence and loyalty of private household employees
Art. 32 Dauer der Anstellung
Art. 32 Duration of employment
Art. 33 Probezeit
Art. 33 Trial period
Art. 34 Befristeter Arbeitsvertrag
Art. 34 Fixed term employment contract
Art. 35 Kündigung eines unbefristeten Arbeitsvertrags
Art. 35 Termination of an indefinite term employment contract
Art. 36 Kündigungsverbot
Art. 36 Protection from dismissal
Art. 37 Missbräuchliche Kündigung
Art. 37 Wrongful termination
Art. 38 Fristlose Auflösung
Art. 38 Termination with immediate effect
Art. 39 Ungerechtfertigte fristlose Entlassung
Art. 39 Unfair dismissal
Art. 40 Nichtantritt oder Verlassen der Arbeitsstelle
Art. 40 Abandonment or non-commencement of work
Art. 41 Streitbeilegung
Art. 41 Settlement of disputes
Art. 42 Grundsätze
Art. 42 Principles
Art. 43 Nettolohn in bar
Art. 43 Net salary in money
Art. 44 Naturallohn und andere von der Arbeitgeberin oder dem Arbeitgeber geschuldete Vergütungen
Art. 44 Salary in kind and other items payable by employers
Art. 45 Steuerbefreiung
Art. 45 Tax exemption
Art. 46 Arbeitszeit bei Vollzeitbeschäftigung
Art. 46 Working hours for full-time employment
Art. 47 Wöchentliche Ruhezeit
Art. 47 Weekly leave
Art. 48 Stundenabrechnung und Überstundenarbeit
Art. 48 Record of working hours and overtime
Art. 49 Feiertage
Art. 49 Public holidays
Art. 50 Ferien
Art. 50 Holidays
Art. 51 Abwesenheit der Arbeitgeberin oder des Arbeitgebers
Art. 51 Employer’s absence
Art. 52 Verhinderung der oder des privaten Hausangestellten
Art. 52 Private household employee’s incapacity to work
Art. 53 Zeugnis
Art. 53 Employer’s reference
Art. 54 Allgemeine Bestimmungen
Art. 54 General
Art. 55 AHV/IV/EO/ALV/FamZ
Art. 55 OASI/IV/LEC/UI/FA
Art. 56 Berufliche Vorsorge
Art. 56 Occupational Pension Scheme
Art. 57 Krankenversicherung
Art. 57 Health Insurance
Art. 58 Unfallversicherung
Art. 58 Accident Insurance
Art. 59 Befreiung vom Schweizer System der sozialen Sicherheit
Art. 59 Exemption from Swiss Social Insurance
Art. 60 Fehlender Versicherungsschutz
Art. 60 Failure to take out insurance
Art. 61 Kantonale Sozialversicherungen
Art. 61 Social insurance required by cantonal law
Art. 62
Art. 62
Art. 63 Änderung bisherigen Rechts
Art. 63 Amendments to current legislation
Art. 64 Übergangsbestimmungen
Art. 64 Transitional Provisions
Art. 65 Inkrafttreten
Art. 65 Commencement
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.