Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.231.116.9 Verordnung vom 16. März 2022 über Massnahmen gegenüber Belarus

Inverser les langues

946.231.116.9 Ordonnance du 16 mars 2022 instituant des mesures à l'encontre du Bélarus

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Rüstungsgüter und Güter zur internen Repression
Art. 2 Biens d’équipement militaires et biens susceptibles d’être utilisés à des fins de répression interne
Art. 3 Ausrüstung, Technologie und Software zu Überwachungszwecken
Art. 3 Équipements, technologies et logiciels destinés à la surveillance
Art. 4 Zivil und militärisch verwendbare Güter
Art. 4 Biens utilisables à des fins civiles et militaires
Art. 5 Güter zur militärischen und technologischen Stärkung oder zur Entwicklung des Verteidigungs- und Sicherheitssektors
Art. 5 Biens destinés à un renforcement militaire et technologique ou au développement du secteur de la défense et de la sécurité
Art. 6 Maschinen
Art. 6 Machines
Art. 7 Ausnahmen von den Artikeln 4‒6
Art. 7 Dérogations aux art. 4 à 6
Art. 8 Bewilligungsverfahren
Art. 8 Procédure d’autorisation
Art. 9 Sistierung und Widerruf von Bewilligungen
Art. 9 Suspension ou révocation des autorisations
Art. 10 Güter zur Herstellung oder Verarbeitung von Tabakerzeugnissen
Art. 10 Biens servant à la fabrication ou à la transformation de produits du tabac
Art. 11 Weitere Güter
Art. 11 Autres biens
Art. 12 Sperrung von Geldern und wirtschaftlichen Ressourcen
Art. 12 Gel d’avoirs et de ressources économiques
Art. 13 Meldepflichten betreffend die Sperrung von Geldern und wirtschaftlichen Ressourcen
Art. 13 Déclaration obligatoire concernant le gel d’avoirs et de ressources économiques
Art. 14 Versicherungen und Rückversicherungen
Art. 14 Produits d’assurance et de réassurance
Art. 15 Öffentliche Finanzhilfen für den Handel
Art. 15 Aide financière publique en faveur des échanges commerciaux
Art. 16 Ausgabe von und Handel mit Finanzinstrumenten
Art. 16 Émission et négoce d’instruments financiers
Art. 17 Gewährung von Darlehen
Art. 17 Octroi de prêts
Art. 18 Entgegennahme von Einlagen
Art. 18 Acceptation de dépôts
Art. 19 Meldepflicht für bestehende Einlagen
Art. 19 Déclaration obligatoire relative aux dépôts existants
Art. 20 Erbringung von Dienstleistungen durch Zentralverwahrer
Art. 20 Fourniture de certains services par les dépositaires centraux
Art. 21 Verkauf von Effekten
Art. 21 Vente de valeurs mobilières
Art. 22 Transaktionen mit der Nationalbank der Republik Belarus
Art. 22 Transactions avec la Banque nationale de la République du Bélarus
Art. 23 Spezialisierte Nachrichtenübermittlungsdienste für den Zahlungsverkehr
Art. 23 Interdiction de fournir des services spécialisés de messagerie financière
Art. 24 Banknoten
Art. 24 Billets de banque
Art. 25 Ein- und Durchreiseverbot
Art. 25 Interdiction d’entrée en Suisse et de transit par la Suisse
Art. 26 Luftverkehr
Art. 26 Trafic aérien
Art. 27 Erfüllung bestimmter Forderungen
Art. 27 Acquittement de certaines créances
Art. 28
Art. 28 Dispositions pénales
Art. 29 Vollzug
Art. 29 Exécution
Art. 30 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 30 Abrogation d’un autre acte
Art. 31 Übergangsbestimmungen
Art. 31 Dispositions transitoires
Art. 32 Veröffentlichung
Art. 32 Publication
Art. 33 Inkrafttreten
Art. 33 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.