Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports

742.101.21 Ordinanza del 17 novembre 2020 sul personale del Servizio svizzero di assegnazione delle tracce (OPers-SAT)

Inverser les langues

742.101.21 Ordonnance du 17 novembre 2020 sur le personnel du Service suisse d'attribution des sillons (OPers-ServAS)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e diritto applicabile
Art. 1 Objet et droit applicable
Art. 2 Competenza per le decisioni del datore di lavoro
Art. 2 Compétence pour les décisions de l’employeur
Art. 3 Calcolo degli anni di servizio o d’impiego
Art. 3 Calcul des années de service ou d’engagement
Art. 4 Sistema salariale
Art. 4 Système salarial
Art. 5 Funzioni e fasce salariali
Art. 5 Fonctions et plages salariales
Art. 6 Stipendio di base
Art. 6 Salaire de base
Art. 7 Parte variabile relativa alla prestazione (evoluzione dello stipendio)
Art. 7 Part de salaire variable (évolution du salaire)
Art. 8 Indennità di funzione
Art. 8 Prime de fonction
Art. 9 Tempo di lavoro
Art. 9 Temps de travail
Art. 10 Lavoro aggiuntivo e lavoro straordinario
Art. 10
Art. 11 Orario di lavoro basato sulla fiducia
Art. 11 Horaire de travail fondé sur la confiance
Art. 12 Rimborso delle spese
Art. 12 Remboursement des frais
Art. 13 Premio di fedeltà
Art. 13 Prime de fidélité
Art. 14 Versamento di indennità in caso di risoluzione del rapporto di lavoro
Art. 14 Versement d’indemnités en cas de résiliation du contrat de travail
Art. 15 Piani previdenziali
Art. 15 Plans de prévoyance
Art. 16 Stipendio assicurabile
Art. 16 Salaire assurable
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Piano sociale
Art. 18 Plan social
Art. 19 Finanziamento
Art. 19 Financement
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Disposizioni transitorie
Art. 21
Art. 22 Entrata in vigore
Art. 22 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.