Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 74 Transports
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 74 Trasporti

742.101.21 Ordonnance du 17 novembre 2020 sur le personnel du Service suisse d'attribution des sillons (OPers-ServAS)

Inverser les langues

742.101.21 Ordinanza del 17 novembre 2020 sul personale del Servizio svizzero di assegnazione delle tracce (OPers-SAT)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet et droit applicable
Art. 1 Oggetto e diritto applicabile
Art. 2 Compétence pour les décisions de l’employeur
Art. 2 Competenza per le decisioni del datore di lavoro
Art. 3 Calcul des années de service ou d’engagement
Art. 3 Calcolo degli anni di servizio o d’impiego
Art. 4 Système salarial
Art. 4 Sistema salariale
Art. 5 Fonctions et plages salariales
Art. 5 Funzioni e fasce salariali
Art. 6 Salaire de base
Art. 6 Stipendio di base
Art. 7 Part de salaire variable (évolution du salaire)
Art. 7 Parte variabile relativa alla prestazione (evoluzione dello stipendio)
Art. 8 Prime de fonction
Art. 8 Indennità di funzione
Art. 9 Temps de travail
Art. 9 Tempo di lavoro
Art. 10
Art. 10 Lavoro aggiuntivo e lavoro straordinario
Art. 11 Horaire de travail fondé sur la confiance
Art. 11 Orario di lavoro basato sulla fiducia
Art. 12 Remboursement des frais
Art. 12 Rimborso delle spese
Art. 13 Prime de fidélité
Art. 13 Premio di fedeltà
Art. 14 Versement d’indemnités en cas de résiliation du contrat de travail
Art. 14 Versamento di indennità in caso di risoluzione del rapporto di lavoro
Art. 15 Plans de prévoyance
Art. 15 Piani previdenziali
Art. 16 Salaire assurable
Art. 16 Stipendio assicurabile
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Plan social
Art. 18 Piano sociale
Art. 19 Financement
Art. 19 Finanziamento
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21 Disposizioni transitorie
Art. 22 Entrée en vigueur
Art. 22 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.