Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.010.58 Ordinanza del 25 novembre 2020 sul coordinamento della trasformazione digitale e la governance delle TIC in seno all'Amministrazione federale (Ordinanza sulla trasformazione digitale e l'informatica, OTDI)

Inverser les langues

172.010.58 Ordonnance du 25 novembre 2020 sur la coordination de la transformation numérique et la gouvernance de l'informatique dans l'administration fédérale (Ordonnance sur la transformation numérique et l'informatique, OTNI)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto e scopi
Art. 1 Objet et buts
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Responsabilità dei dipartimenti e della Cancelleria federale
Art. 3 Responsabilités des départements et de la Chancellerie fédérale
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Ruolo
Art. 5 Rôle
Art. 6 Composizione
Art. 6 Composition
Art. 7 Sedute
Art. 7 Séances
Art. 8 Decisione relativa all’acquisto di prestazioni
Art. 8 Décision relative à l’acquisition de prestations
Art. 9 Fornitori interni di prestazioni TIC
Art. 9 Fournisseurs internes de prestations informatiques
Art. 10 Conferenza dei gestori informatici
Art. 10 Conférence des prestataires de services informatiques
Art. 11 Accesso ai dati per i fornitori esterni di prestazioni
Art. 11 Accès aux données pour les fournisseurs externes de prestations
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Responsabilità e contenuto
Art. 13 Responsabilité et contenu
Art. 14 Attuazione
Art. 14 Mise en œuvre
Art. 15 Responsabilità e contenuto
Art. 15 Responsabilité et contenu
Art. 16 Attuazione
Art. 16 Mise en œuvre
Art. 17 Direttive del settore TDT della CaF
Art. 17 Directives du secteur TNI de la ChF
Art. 18 Direttive del cancelliere della Confederazione sui servizi standard con obbligo d’acquisto
Art. 18 Directives du chancelier de la Confédération sur des services standard avec obligation d’achat
Art. 19 Procedura per la composizione delle controversie
Art. 19 Procédure de règlement des différends
Art. 20 Oggetto
Art. 20 Objet
Art. 21 Responsabilità
Art. 21 Responsabilité
Art. 22 Rapporti e provvedimenti correttivi
Art. 22 Rapports et mesures correctives
Art. 23 Scopo
Art. 23 But
Art. 24 Definizioni
Art. 24 Définitions
Art. 25 Competenze
Art. 25 Compétences
Art. 26 Dati
Art. 26 Données
Art. 27 Fonti dei dati
Art. 27 Sources des données
Art. 28 Accesso ai dati
Art. 28 Accès aux données
Art. 29 Interfaccia per l’aggiornamento di altri registri
Art. 29 Interface pour la mise à jour des autres registres
Art. 30 Conservazione e cancellazione dei dati
Art. 30 Conservation et effacement des données
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Gestione finanziaria delle risorse assegnate alla TDT
Art. 32 Gestion financière des ressources affectées à l’informatique
Art. 33 Risorse assegnate in modo centralizzato alla TDT
Art. 33 Ressources affectées de manière centralisée à la TNI
Art. 34 Audit delle TIC
Art. 34 Audit de l’informatique
Art. 35 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 35 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 36 Disposizioni transitorie
Art. 36 Dispositions transitoires
Art. 37 Entrata in vigore
Art. 37 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.