Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

818.102 Bundesgesetz vom 25. September 2020 über die gesetzlichen Grundlagen für Verordnungen des Bundesrates zur Bewältigung der Covid-19-Epidemie (Covid-19-Gesetz)

Inverser les langues

818.102 Loi fédérale du 25 septembre 2020 sur les bases légales des ordonnances du Conseil fédéral visant à surmonter l'épidémie de COVID-19 (Loi COVID-19)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand und Grundsätze
Art. 1 Objet et principes
Art. 1a
Art. 1a
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Massnahmen im Bereich der Gesundheitsversorgung
Art. 3 Mesures dans le domaine des capacités sanitaires
Art. 3a
Art. 3a
Art. 3b
Art. 3b
Art. 4
Art. 4 Mesures dans le domaine de la protection des travailleurs
Art. 4a
Art. 4a
Art. 5 Massnahmen im Ausländer- und Asylbereich
Art. 5 Mesures dans le domaine des étrangers et de l’asile
Art. 6 Massnahmen bei Grenzschliessung
Art. 6 Mesures en cas de fermeture des frontières
Art. 6a Impf-, Test- und Genesungsnachweise
Art. 6a Certificat sanitaire
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 8a
Art. 8a
Art. 9 Insolvenzrechtliche Massnahmen
Art. 9 Mesures en cas d’insolvabilité
Art. 10
Art. 10
Art. 11
Art. 11
Art. 11a
Art. 11a
Art. 11b
Art. 11b
Art. 12
Art. 12
Art. 12a Härtefallmassnahmen für Unternehmen: Personendaten und Informationen
Art. 12a Mesures pour les cas de rigueur destinées aux entreprises: données personnelles et informations
Art. 12b
Art. 12b Mesures dans le domaine du sport: contributions à fonds perdu pour les clubs de sports d’équipe professionnels et semi-professionnels
Art. 13
Art. 13
Art. 14
Art. 14
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Massnahmen im Bereich der Arbeitslosenversicherung
Art. 17 Mesures dans le domaine de l’assurance-chômage
Art. 17a
Art. 17a
Art. 17b
Art. 17b
Art. 17c
Art. 17c
Art. 17d
Art. 17d
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Vollzug
Art. 19 Exécution
Art. 19a
Art. 19a
Art. 20 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 20 Modification d’un autre acte
Art. 21 Referendum, Inkrafttreten und Geltungsdauer
Art. 21 Référendum, entrée en vigueur et durée de validité
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.