Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale

836.22 Ordinanza del 19 giugno 2020 sugli aiuti finanziari a organizzazioni familiari (OAOrg)

Inverser les langues

836.22 Ordonnance du 19 juin 2020 sur les aides financières allouées aux organisations familiales (OFOrg)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Ambito di promozione «accompagnamento delle famiglie, consulenza alle famiglie e formazione dei genitori»
Art. 2 Domaine d’encouragement «accompagnement de familles, conseils aux familles et formation des parents»
Art. 3 Ambito di promozione «conciliabilità tra famiglia e attività lucrativa o formazione»
Art. 3 Domaine d’encouragement «conciliation entre vie familiale et activité professionnelle ou formation»
Art. 4 Copertura geografica
Art. 4 Couverture géographique
Art. 5 Attività
Art. 5 Activités
Art. 6 Organizzazioni familiari con organizzazioni affiliate
Art. 6 organisations membres
Art. 7 Domanda: contenuto
Art. 7 Demande: contenu
Art. 8 Domanda: scadenze e forma
Art. 8 Demande: délais et forme
Art. 9 Contratto: contenuto
Art. 9 Contrat: contenu
Art. 10 Contratto: durata e periodicità
Art. 10 Contrat: durée et périodicité
Art. 11 Aiuti finanziari per le attività di organizzazioni affiliate
Art. 11 Aides financières pour les activités des organisations membres
Art. 12 Calcolo e importo degli aiuti finanziari
Art. 12 Calcul et montant des aides financières
Art. 13 Spese computabili
Art. 13 , al. 3, LAFam)
Art. 14 Versamento degli aiuti finanziari
Art. 14 Versement des aides financières
Art. 15 Impiego e conteggio degli aiuti finanziari
Art. 15 Utilisation des aides financières et décompte
Art. 16 Rapporti periodici
Art. 16 Rapport
Art. 17 Obbligo di comunicazione e di dichiarazione
Art. 17 Obligations d’informer et de collaborer
Art. 18 Verifica
Art. 18 Contrôle
Art. 19 Principio di trasparenza
Art. 19 Principe de transparence
Art. 20 Esecuzione
Art. 20 Exécution
Art. 21 Entrata in vigore
Art. 21 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.