Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

836.22 Ordonnance du 19 juin 2020 sur les aides financières allouées aux organisations familiales (OFOrg)

Inverser les langues

836.22 Ordinanza del 19 giugno 2020 sugli aiuti finanziari a organizzazioni familiari (OAOrg)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Domaine d’encouragement «accompagnement de familles, conseils aux familles et formation des parents»
Art. 2 Ambito di promozione «accompagnamento delle famiglie, consulenza alle famiglie e formazione dei genitori»
Art. 3 Domaine d’encouragement «conciliation entre vie familiale et activité professionnelle ou formation»
Art. 3 Ambito di promozione «conciliabilità tra famiglia e attività lucrativa o formazione»
Art. 4 Couverture géographique
Art. 4 Copertura geografica
Art. 5 Activités
Art. 5 Attività
Art. 6 organisations membres
Art. 6 Organizzazioni familiari con organizzazioni affiliate
Art. 7 Demande: contenu
Art. 7 Domanda: contenuto
Art. 8 Demande: délais et forme
Art. 8 Domanda: scadenze e forma
Art. 9 Contrat: contenu
Art. 9 Contratto: contenuto
Art. 10 Contrat: durée et périodicité
Art. 10 Contratto: durata e periodicità
Art. 11 Aides financières pour les activités des organisations membres
Art. 11 Aiuti finanziari per le attività di organizzazioni affiliate
Art. 12 Calcul et montant des aides financières
Art. 12 Calcolo e importo degli aiuti finanziari
Art. 13 , al. 3, LAFam)
Art. 13 Spese computabili
Art. 14 Versement des aides financières
Art. 14 Versamento degli aiuti finanziari
Art. 15 Utilisation des aides financières et décompte
Art. 15 Impiego e conteggio degli aiuti finanziari
Art. 16 Rapport
Art. 16 Rapporti periodici
Art. 17 Obligations d’informer et de collaborer
Art. 17 Obbligo di comunicazione e di dichiarazione
Art. 18 Contrôle
Art. 18 Verifica
Art. 19 Principe de transparence
Art. 19 Principio di trasparenza
Art. 20 Exécution
Art. 20 Esecuzione
Art. 21 Entrée en vigueur
Art. 21 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.