Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 91 Landwirtschaft
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 91 Agricoltura

916.403 Verordnung vom 7. Oktober 2020 über die Unterstützung der Tiergesundheitsdienste (TGDV)

Inverser les langues

916.403 Ordinanza del 7 ottobre 2020 sul sostegno ai servizi di sanità animale (OSSAn)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Von den Tiergesundheitsdiensten zu erfüllende Voraussetzungen
Art. 2 Condizioni da soddisfare da parte dei servizi di sanità animale
Art. 3 Rechtsform der Tiergesundheitsdienste
Art. 3 Forma giuridica dei servizi di sanità animale
Art. 4 Mitgliedschaft
Art. 4 Adesione
Art. 5 Hauptziele
Art. 5 Obiettivi principali
Art. 6 Leistungen
Art. 6 Prestazioni
Art. 7 Anerkennung von Tierhaltungen und Zuteilung eines besonderen Gesundheitsstatus
Art. 7 Riconoscimento delle aziende detentrici di animali e attribuzione di una particolare qualifica sanitaria
Art. 8 Programme zur Tiergesundheitsförderung
Art. 8 Programmi di promozione della salute degli animali
Art. 9 Beratungsdienstleistungen
Art. 9 Prestazioni di consulenza
Art. 10 Diagnostische Abklärungen
Art. 10 Accertamenti diagnostici
Art. 11 Aus- und Weiterbildung
Art. 11 Formazione e formazione continua
Art. 12 Beobachtung der Tiergesundheit
Art. 12 Monitoraggio della salute degli animali
Art. 13 Informationen
Art. 13 Informazioni
Art. 14 Weitere Leistungsbezüger und Durchführung der Leistungen
Art. 14 Altri beneficiari di prestazioni e fornitura di prestazioni
Art. 15 Zusammenarbeit
Art. 15 Collaborazione
Art. 16 Eigenfinanzierung
Art. 16 Autofinanziamento
Art. 17 Berechnung der Finanzhilfe des Bundes
Art. 17 Calcolo dellaiuto finanziario della Confederazione
Art. 18 Anrechenbare Kosten
Art. 18 Costi computabili
Art. 19 Kantonsbeiträge
Art. 19
Art. 20 Kürzung der Finanzhilfe des Bundes
Art. 20 Riduzione dell’aiuto finanziario della Confederazione
Art. 21 Auszahlung der Finanzhilfe des Bundes
Art. 21 Erogazione dellaiuto finanziario della Confederazione
Art. 22 Leistungsvereinbarungen
Art. 22 Convenzioni sulle prestazioni
Art. 23 Aufsicht
Art. 23 Vigilanza
Art. 24 Berichterstattung
Art. 24 Rendicontazione
Art. 25 Übergangsbestimmungen
Art. 25 Disposizioni transitorie
Art. 26 Aufhebung anderer Erlasse
Art. 26 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 27 Inkrafttreten
Art. 27 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.