Landesrecht 5 Landesverteidigung 52 Bevölkerungs- und Zivilschutz
Droit interne 5 Défense nationale 52 Protection de la population et protection civile

520.11 Verordnung vom 11. November 2020 über den Zivilschutz (Zivilschutzverordnung, ZSV)

Inverser les langues

520.11 Ordonnance du 11 novembre 2020 sur la protection civile (OPCi)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Medizinische Beurteilung
Art. 3 Appréciation médicale
Art. 4 Zuständigkeiten
Art. 4 Compétences
Art. 5 Medizinisch zu beurteilende Personen
Art. 5 Personnes soumises à une appréciation médicale
Art. 6 Entscheide
Art. 6 Décisions
Art. 7 Eröffnung des Entscheids
Art. 7 Notification de la décision
Art. 8 Gesuch um erneute medizinische Beurteilung der Schutzdiensttauglichkeit
Art. 8 Demande de nouvelle appréciation médicale de l’aptitude au service de protection civile
Art. 9 Gesuchsverfahren
Art. 9 Procédure de traitement de la demande
Art. 10 Medizinisch zu beurteilende Schutzdienstpflichtige
Art. 10 Personnes soumises à une appréciation médicale
Art. 11 Untersuchung durch den Vertrauensarzt oder die Vertrauensärztin
Art. 11 Examen par le médecin-conseil
Art. 12 Entscheide
Art. 12 Décisions
Art. 13 Kostentragung
Art. 13 Prise en charge des frais
Art. 14 Rechte und Pflichten der Schutzdienstpflichtigen
Art. 14 Droits et obligations des personnes astreintes
Art. 15 Verschwiegenheitspflicht
Art. 15 Obligation de garder le secret
Art. 16 Datenbearbeitung
Art. 16 Traitement des données
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Vorzeitige Entlassung
Art. 20 Libération anticipée
Art. 21 Verfahren
Art. 21 Procédure
Art. 22 Wiedereinteilung
Art. 22 Réincorporation
Art. 23 Dienstbüchlein
Art. 23 Livret de service
Art. 24 Wiederzulassung
Art. 24 Réintégration
Art. 25 Meldepflicht
Art. 25 Obligation de communiquer certaines informations
Art. 26 Anspruch auf Sold
Art. 26 Droit à la solde
Art. 27 Berechnung des Solds
Art. 27 Calcul de la solde
Art. 28 Rekrutierungstage
Art. 28 Jours de recrutement
Art. 29 Verpflegung
Art. 29 Repas
Art. 30 Funktionen und Grade
Art. 30 Fonctions et grades
Art. 31 Kader, Spezialisten und Spezialistinnen
Art. 31 Cadres et spécialistes
Art. 32 Umteilung in eine andere Funktion
Art. 32 Changement de fonction
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Rekrutierungsbestände
Art. 34 Effectifs du recrutement
Art. 35 Absolvierung von Ausbildungsdiensten
Art. 35 Accomplissement de services d’instruction
Art. 36 Verschiebung von Ausbildungsdiensten
Art. 36 Report de services d’instruction
Art. 37 Kontrollführung im Personalinformationssystem der Armee und des Zivilschutzes
Art. 37 Contrôles dans le Système d’information sur le personnel de l’armée et de la protection civile
Art. 38 Richtigkeit der Daten im PISA
Art. 38 Exactitude des données contenues dans le SIPA
Art. 39 Übertragung von Daten in das PISA
Art. 39 Transfert de données dans le SIPA
Art. 40 Aufgebot für Ausbildungsdienste nach der Grundausbildung und für Einsätze
Art. 40 Convocation à des services d’instruction postérieurs à l’instruction de base et à des interventions
Art. 41 Dienstleistungen zugunsten des Arbeitgebers
Art. 41 Prestations en faveur de l’employeur
Art. 42 Einrückungspflicht
Art. 42 Obligation d’entrer en service
Art. 43 Meldung von Erkrankungen und Unfällen vor dem Einrücken
Art. 43 Annonce des maladies et accidents survenant avant l’entrée en service
Art. 44 Urlaub
Art. 44 Congé
Art. 45 Definitionen
Art. 45 Définitions
Art. 46 Voraussetzungen
Art. 46 Conditions
Art. 47 Gesuch
Art. 47 Demande
Art. 48 Personelle Ressourcen
Art. 48 Personnel
Art. 49 Prüfung und Entscheid
Art. 49 Examen et décision
Art. 50 Koordination und Leitung
Art. 50 Coordination et conduite
Art. 51 Armeematerial
Art. 51 Matériel militaire
Art. 52 Überweisung eines Gewinnanteils an den Ausgleichsfonds der Erwerbsersatzordnung
Art. 52 Versement d’une part du bénéfice au Fonds de compensation du régime des allocations pour perte de gain
Art. 53 Versicherungsnachweis
Art. 53 Attestation de la couverture d’assurance
Art. 54 Kostentragung
Art. 54 Prise en charge des frais
Art. 55 Gesuch
Art. 55 Demande
Art. 56 Meldung an das BABS
Art. 56 Communication à l’OFPP
Art. 57 Entscheid
Art. 57 Décision
Art. 58 Inhalt der Verfügung
Art. 58 Contenu de la décision
Art. 59 Bedingungen und Auflagen betreffend die Durchführung der Einsätze
Art. 59 Conditions et charges fixées pour les interventions
Art. 60 Einsatzort
Art. 60 Lieu de l’intervention
Art. 61 Besondere Ereignisse
Art. 61 Événements particuliers
Art. 62 Kaderausbildung
Art. 62 Instruction des cadres
Art. 63 Zusatzausbildung
Art. 63 Instruction complémentaire
Art. 64 Weiterbildung
Art. 64 Perfectionnement
Art. 65 Veranstaltungsadministratorsystem
Art. 65 Système de gestion des cours
Art. 66 Eignungsbeurteilung
Art. 66 Évaluation de l’aptitude
Art. 67 Einsatzmaterial im Zuständigkeitsbereich des Bundes
Art. 67 Matériel d’intervention relevant de la compétence de la Confédération
Art. 68 Standardisiertes Einsatzmaterial des Zivilschutzes
Art. 68 Matériel d’intervention standardisé de la protection civile
Art. 69 Einsatzmaterial im Zuständigkeitsbereich der Kantone
Art. 69 Matériel d’intervention relevant de la compétence des cantons
Art. 70 Anzahl der Schutzplätze
Art. 70 Nombre de places protégées
Art. 71 Ausnahmen
Art. 71 Exceptions
Art. 72 Gemeinsame Schutzräume
Art. 72 Abris communs
Art. 73 Ausrüstung der Schutzräume
Art. 73 Équipement des abris
Art. 74 Steuerung des Schutzraumbaus und Zuweisung der Bevölkerung
Art. 74 Gestion de la construction d’abris et attribution des places à la population
Art. 75 Ersatzbeiträge
Art. 75 Contributions de remplacement
Art. 76 Verwendung der Ersatzbeiträge
Art. 76 Utilisation des contributions de remplacement
Art. 77 Verjährung der Erhebung von Ersatzbeiträgen
Art. 77 Prescription du droit à la perception des contributions de remplacement
Art. 78 Verjährung von Ersatzbeitragsforderungen
Art. 78 Prescription du droit à l’encaissement des contributions de remplacement
Art. 79 Genehmigung von Schutzraumprojekten
Art. 79 Approbation de projets d’abris
Art. 80 Schlusskontrollen
Art. 80 Contrôles finaux
Art. 81 Periodische Kontrollen der bestehenden Schutzräume
Art. 81 Contrôles périodiques des abris existants
Art. 82 Aufhebung von Schutzräumen
Art. 82 Désaffectation d’abris
Art. 83 Projektprüfung und Genehmigung
Art. 83 Examen et approbation de projets
Art. 84 Mindestanforderungen an Kulturgüterschutzräume
Art. 84 Exigences minimales relatives aux abris pour biens culturels
Art. 85 Einrichtung von Kulturgüterschutzräumen
Art. 85 Équipements des abris pour biens culturels
Art. 86 Übernahme der anerkannten Mehrkosten
Art. 86 Prise en charge des frais supplémentaires reconnus
Art. 87 Schlusskontrollen
Art. 87 Contrôles finaux
Art. 88 Periodische Kontrollen
Art. 88 Contrôles périodiques
Art. 89 Aufhebung
Art. 89 Désaffectation
Art. 90 Zweck und Nutzung der Schutzanlagen
Art. 90 But et utilisation des constructions protégées
Art. 91 Kantonale Bedarfsplanung
Art. 91 Planification cantonale des besoins
Art. 92 Bedarfsplanung für Schutzanlagen der Zivilschutzorganisationen und Führungsorgane
Art. 92 Planification des besoins en matière de constructions protégées des organisations de protection civile et des organes de conduite
Art. 93 Bedarfsplanung für die sanitätsdienstlichen Schutzanlagen
Art. 93 Planification des besoins en matière de constructions sanitaires protégées
Art. 94 Genehmigung der Bedarfsplanung der Kantone
Art. 94 Approbation de la planification des besoins des cantons
Art. 95 Erstellung und Erneuerung von Schutzanlagen
Art. 95 Réalisation et rénovation de constructions protégées
Art. 96 Genehmigung von Schutzanlagenprojekten
Art. 96 Approbation de projets de constructions protégées
Art. 97 Ausrüstung der Schutzanlagen
Art. 97 Équipement des constructions protégées
Art. 98 Übernahme der anerkannten Mehrkosten
Art. 98 Prise en charge des frais supplémentaires reconnus
Art. 99 Pauschalbeitrag zur Sicherstellung der Betriebsbereitschaft der Schutzanlagen für den Fall eines bewaffneten Konflikts
Art. 99 Contribution forfaitaire visant à assurer la disponibilité opérationnelle des constructions protégées en cas de conflit armé
Art. 100 Schlusskontrollen bei neuen und erneuerten Schutzanlagen
Art. 100 Contrôles finaux des nouvelles constructions protégées et des constructions protégées rénovées
Art. 101 Periodische Kontrollen der bestehenden Schutzanlagen
Art. 101 Contrôles périodiques des constructions protégées existantes
Art. 102 Aufhebung, Umnutzung und Stilllegung von Schutzanlagen
Art. 102 Désaffectation, réaffectation et mise hors service de constructions protégées
Art. 103 Rückbau der technischen Schutzbausysteme
Art. 103 Démontage des équipements techniques des constructions protégées
Art. 104 Mindestanforderungen an Schutzbauten
Art. 104 Exigences minimales relatives aux ouvrages de protection
Art. 105 Unterhalt und Betriebsbereitschaft von Schutzbauten
Art. 105 Entretien et disponibilité opérationnelle des ouvrages de protection
Art. 106 Zivilschutzfremde Nutzung von Schutzbauten
Art. 106 Utilisation d’ouvrages de protection à des fins étrangères à la protection civile
Art. 107 Rechtsetzungsdelegationen betreffend Schutzbauten
Art. 107 Délégations de compétences législatives pour les ouvrages de protection
Art. 108 Zulassungsverfahren für prüfpflichtige Komponenten
Art. 108 Procédure d’homologation de composants soumis à des tests
Art. 109
Art. 109
Art. 110 Vollzug und Aufsicht
Art. 110 Exécution et surveillance
Art. 111 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 111 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 112 Übergangsbestimmungen
Art. 112 Dispositions transitoires
Art. 113 Inkrafttreten
Art. 113 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.