Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto interno
1 Stato – Popolo – Autorità
12 Sicurezza della Confederazione
120.72 Ordinanza del 24 giugno 2020 sulla protezione di persone ed edifici di competenza federale (OPCF)
Droit interne
1 État – Peuple – Autorités
12 Sécurité de la Confédération
120.72 Ordonnance du 24 juin 2020 sur la protection des personnes et des bâtiments relevant de la compétence fédérale (OPF)
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Compiti dell’Ufficio federale di polizia
Art. 3
Incaricati della sicurezza
Art. 4
Coordinamento con le autorità cantonali di polizia
Art. 5
Responsabilità di superiori gerarchici e collaboratori
Art. 6
Persone da proteggere in Svizzera
Art. 7
Persone da proteggere all’estero
Art. 8
Periodo di protezione
Art. 9
Proroga del periodo di protezione
Art. 10
Valutazione della minaccia
Art. 11
Disposizione di misure di protezione
Art. 12
Protezione di persone in Svizzera
Art. 13
Protezione di persone all’estero
Art. 14
Presa di contatto con la persona che rappresenta una potenziale minaccia
Art. 15
Consegna di mezzi ausiliari
Art. 16
Protezione degli edifici della Confederazione
Art. 17
Esercizio del diritto di polizia
Art. 18
Protezione di domicili privati
Art. 19
Analisi dei rischi
Art. 20
Misure di protezione architettoniche e tecniche presso gli edifici della Confederazione in Svizzera
Art. 21
Misure di protezione organizzative presso gli edifici della Confederazione in Svizzera
Art. 22
Dichiarazione di rinuncia
Art. 23
Casi particolari
Art. 24
Misure d’urgenza
Art. 25
Analisi dei rischi e misure di protezione presso gli edifici del DFAE all’estero
Art. 26
Misure di protezione presso domicili privati
Art. 27
Controllo
Art. 28
Rappresentanze diplomatiche e organizzazioni internazionali
Art. 29
Servizio di sicurezza
Art. 30
Presa di contatto con la persona che rappresenta una potenziale minaccia
Art. 31
Impiego di apparecchi di videosorveglianza
Art. 32
Protezione dei dati
Art. 33
Messa al sicuro e distruzione di registrazioni visive
Art. 34
Comunicazione di registrazioni visive
Art. 35
Competenze
Art. 36
Compiti
Art. 37
Art. 38
Art. 39
Sistema d’informazione e di documentazione
Art. 40
Trasmissione dei dati
Art. 41
Verifica del bisogno di protezione e distruzione dei dati
Art. 42
Regolamento per il trattamento
Art. 43
Formazione e formazione continua in materia di polizia di sicurezza del personale di fedpol
Art. 44
Formazione e formazione continua degli incaricati della sicurezza
Art. 45
Istruzione di altre persone
Art. 46
Indennità per compiti di protezione ricorrenti o permanenti
Art. 47
Indennità per compiti di protezione all’estero
Art. 48
Indennità per compiti di protezione in caso di eventi straordinari
Art. 49
Richiesta d’indennità in caso di eventi straordinari
Art. 50
Importo dell’indennità in caso di eventi straordinari
Art. 51
Interventi intercantonali di polizia a favore della Confederazione
Art. 52
Costi delle misure di protezione nell’ambito di manifestazioni private
Art. 53
Costi delle misure di protezione presso i domicili privati
Art. 54
Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 55
Modifica di un altro atto normativo
Art. 56
Disposizione transitoria
Art. 57
Entrata in vigore
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
Tâches de l’Office fédéral de la police
Art. 3
Préposés à la sécurité
Art. 4
Coordination avec les autorités de police cantonales
Art. 5
Responsabilité des supérieurs hiérarchiques et des collaborateurs
Art. 6
Personnes à protéger en Suisse
Art. 7
Personnes à protéger à l’étranger
Art. 8
Durée de protection
Art. 9
Prolongation de la durée de protection
Art. 10
Appréciation de la menace
Art. 11
Prise de mesures de protection
Art. 12
Protection des personnes en Suisse
Art. 13
Protection des personnes à l’étranger
Art. 14
Prise de contact avec la personne constituant une menace
Art. 15
Remise de moyens auxiliaires
Art. 16
Protection des bâtiments de la Confédération
Art. 17
Exercice du droit de domicile
Art. 18
Protection de domiciles privés
Art. 19
Analyse de risques
Art. 20
Mesures de protection architectoniques et techniques destinées aux bâtiments de la Confédération en Suisse
Art. 21
Mesures de protection organisationnelles destinées aux bâtiments de la Confédération en Suisse
Art. 22
Déclaration de renonciation
Art. 23
Cas particuliers
Art. 24
Mesures urgentes
Art. 25
Analyse de risques et mesures de protection destinées aux bâtiments du DFAE à l’étranger
Art. 26
Mesures de protection destinées aux domiciles privés
Art. 27
Contrôle
Art. 28
Représentations diplomatiques et organisations internationales
Art. 29
Service de sécurité
Art. 30
Prise de contact avec la personne constituant une menace
Art. 31
Utilisation de caméras de vidéosurveillance
Art. 32
Protection des données
Art. 33
Saisie et destruction des enregistrements d’images
Art. 34
Communication d’enregistrements d’images
Art. 35
Compétences
Art. 36
Tâches
Art. 37
Art. 38
Art. 39
Système d’information et de documentation
Art. 40
Transmission des données
Art. 41
Besoin de protection et destruction des données
Art. 42
Règlement de traitement
Art. 43
Formation et perfectionnement du personnel de fedpol en matière de police de sécurité
Art. 44
Formation et perfectionnement des préposés à la sécurité
Art. 45
Instruction d’autres personnes
Art. 46
Indemnisation des tâches de protection périodiques ou permanentes
Art. 47
Indemnisation des tâches de protection à l’étranger
Art. 48
Indemnisation des tâches de protection en cas d’événements extraordinaires
Art. 49
Demande d’indemnisation en cas d’événements extraordinaires
Art. 50
Montant de l’indemnité en cas d’événements extraordinaires
Art. 51
Engagements de police intercantonaux en faveur de la Confédération
Art. 52
Coûts des mesures de protection dans le cadre de manifestations privées
Art. 53
Coûts des mesures de protection dans des domiciles privés
Art. 54
Abrogation d’un autre acte
Art. 55
Modification d’un autre acte
Art. 56
Dispositions transitoires
Art. 57
Entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-16T18:07:55
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20194314/index.html
Script écrit en