Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 12 Sicherheit der Eidgenossenschaft
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 12 Sicurezza della Confederazione

120.72 Verordnung vom 24. Juni 2020 über den Schutz von Personen und Gebäuden in Bundesverantwortung (VSB)

Inverser les langues

120.72 Ordinanza del 24 giugno 2020 sulla protezione di persone ed edifici di competenza federale (OPCF)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Aufgaben des Bundesamts für Polizei
Art. 2 Compiti dell’Ufficio federale di polizia
Art. 3 Sicherheitsbeauftragte
Art. 3 Incaricati della sicurezza
Art. 4 Koordination mit den kantonalen Polizeibehörden
Art. 4 Coordinamento con le autorità cantonali di polizia
Art. 5 Verantwortlichkeit von Vorgesetzten und Mitarbeitenden
Art. 5 Responsabilità di superiori gerarchici e collaboratori
Art. 6 Zu schützende Personen im Inland
Art. 6 Persone da proteggere in Svizzera
Art. 7 Zu schützende Personen im Ausland
Art. 7 Persone da proteggere all’estero
Art. 8 Schutzdauer
Art. 8 Periodo di protezione
Art. 9 Verlängerung der Schutzdauer
Art. 9 Proroga del periodo di protezione
Art. 10 Gefährdungsbeurteilung
Art. 10 Valutazione della minaccia
Art. 11 Anordnung von Schutzmassnahmen
Art. 11 Disposizione di misure di protezione
Art. 12 Personenschutz im Inland
Art. 12 Protezione di persone in Svizzera
Art. 13 Personenschutz im Ausland
Art. 13 Protezione di persone all’estero
Art. 14 Gefährderansprache
Art. 14 Presa di contatto con la persona che rappresenta una potenziale minaccia
Art. 15 Abgabe von Hilfsmitteln
Art. 15 Consegna di mezzi ausiliari
Art. 16 Schutz von Gebäuden des Bundes
Art. 16 Protezione degli edifici della Confederazione
Art. 17 Ausübung des Hausrechts
Art. 17 Esercizio del diritto di polizia
Art. 18 Schutz von Privatdomizilen
Art. 18 Protezione di domicili privati
Art. 19 Risikoanalyse
Art. 19 Analisi dei rischi
Art. 20 Bauliche und technische Schutzmassnahmen bei Gebäuden des Bundes im Inland
Art. 20 Misure di protezione architettoniche e tecniche presso gli edifici della Confederazione in Svizzera
Art. 21 Organisatorische Schutzmassnahmen bei Gebäuden des Bundes im Inland
Art. 21 Misure di protezione organizzative presso gli edifici della Confederazione in Svizzera
Art. 22 Verzichtserklärung
Art. 22 Dichiarazione di rinuncia
Art. 23 Besondere Fälle
Art. 23 Casi particolari
Art. 24 Sofortmassnahmen
Art. 24 Misure d’urgenza
Art. 25 Risikoanalyse und Schutzmassnahmen bei Gebäuden des EDA im Ausland
Art. 25 Analisi dei rischi e misure di protezione presso gli edifici del DFAE all’estero
Art. 26 Schutzmassnahmen bei Privatdomizilen
Art. 26 Misure di protezione presso domicili privati
Art. 27 Überprüfung
Art. 27 Controllo
Art. 28 Diplomatische Vertretungen und internationale Organisationen
Art. 28 Rappresentanze diplomatiche e organizzazioni internazionali
Art. 29 Sicherheitsdienst
Art. 29 Servizio di sicurezza
Art. 30 Gefährderansprache
Art. 30 Presa di contatto con la persona che rappresenta una potenziale minaccia
Art. 31 Einsatz von Videoüberwachungsgeräten
Art. 31 Impiego di apparecchi di videosorveglianza
Art. 32 Datenschutz
Art. 32 Protezione dei dati
Art. 33 Sicherstellen und Vernichten der Bildaufzeichnungen
Art. 33 Messa al sicuro e distruzione di registrazioni visive
Art. 34 Bekanntgeben von Bildaufzeichnungen
Art. 34 Comunicazione di registrazioni visive
Art. 35 Zuständigkeiten
Art. 35 Competenze
Art. 36 Aufgaben
Art. 36 Compiti
Art. 37
Art. 37
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Informations- und Dokumentationssystem
Art. 39 Sistema d’informazione e di documentazione
Art. 40 Weitergabe der Daten
Art. 40 Trasmissione dei dati
Art. 41 Prüfung des Schutzbedarfs und Vernichtung der Daten
Art. 41 Verifica del bisogno di protezione e distruzione dei dati
Art. 42 Bearbeitungsreglement
Art. 42 Regolamento per il trattamento
Art. 43 Sicherheitspolizeiliche Aus- und Weiterbildung des Personals von fedpol
Art. 43 Formazione e formazione continua in materia di polizia di sicurezza del personale di fedpol
Art. 44 Aus- und Weiterbildung der Sicherheitsbeauftragten
Art. 44 Formazione e formazione continua degli incaricati della sicurezza
Art. 45 Schulung weiterer Personen
Art. 45 Istruzione di altre persone
Art. 46 Abgeltung für regelmässig wiederkehrende oder dauernde Schutzaufgaben
Art. 46 Indennità per compiti di protezione ricorrenti o permanenti
Art. 47 Abgeltung für Schutzaufgaben im Ausland
Art. 47 Indennità per compiti di protezione all’estero
Art. 48 Abgeltung für Schutzaufgaben bei ausserordentlichen Ereignissen
Art. 48 Indennità per compiti di protezione in caso di eventi straordinari
Art. 49 Antrag auf Abgeltung bei ausserordentlichen Ereignissen
Art. 49 Richiesta d’indennità in caso di eventi straordinari
Art. 50 Höhe der Abgeltung bei ausserordentlichen Ereignissen
Art. 50 Importo dell’indennità in caso di eventi straordinari
Art. 51 Interkantonale Polizeieinsätze zugunsten des Bundes
Art. 51 Interventi intercantonali di polizia a favore della Confederazione
Art. 52 Kosten für Schutzmassnahmen im Rahmen von Privatanlässen
Art. 52 Costi delle misure di protezione nell’ambito di manifestazioni private
Art. 53 Kosten für Schutzmassnahmen bei Privatdomizilen
Art. 53 Costi delle misure di protezione presso i domicili privati
Art. 54 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 54 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 55 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 55 Modifica di un altro atto normativo
Art. 56 Übergangsbestimmung
Art. 56 Disposizione transitoria
Art. 57 Inkrafttreten
Art. 57 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.