Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

817.042 Verordnung vom 27. Mai 2020 über den Vollzug der Lebensmittelgesetzgebung (LMVV)

Inverser les langues

817.042 Ordonnance du 27 mai 2020 sur l'exécution de la législation sur les denrées alimentaires (OELDAl)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3 Grundsätze
Art. 3 Principes
Art. 4 Durchführung
Art. 4 Mise en œuvre
Art. 5 Meldung der Wareneinfuhr
Art. 5 Annonce d’importation de marchandises
Art. 6 Gegenstände der amtlichen Kontrolle
Art. 6 Objets des contrôles officiels
Art. 7 Transparenz der amtlichen Kontrollen
Art. 7 Transparence des contrôles officiels
Art. 8 Verwendung dokumentierter Kontrollverfahren
Art. 8 Utilisation de procédures de contrôle documentées
Art. 9 Schriftliche Aufzeichnungen über die amtlichen Kontrollen
Art. 9 Comptes rendus écrits des contrôles officiels
Art. 10 Kontrolle von Chargen
Art. 10 Contrôle de lots de marchandises
Art. 11 Meldepflicht
Art. 11 Obligation d’informer
Art. 12 Beaufsichtigung und Koordination des Vollzugs
Art. 12 Surveillance et coordination de l’exécution
Art. 13 Audits der zuständigen Behörden
Art. 13 Audits des autorités compétentes
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Begriff
Art. 15 Définition
Art. 16 Massnahmen
Art. 16 Mesures
Art. 17 Bewilligungsverfahren
Art. 17 Procédure d’autorisation
Art. 18 Zuteilung der Bewilligungsnummer
Art. 18 Attribution d’un numéro d’autorisation
Art. 19 Listen der gemeldeten und der bewilligten Betriebe
Art. 19 Listes des établissements annoncés et des établissements autorisés
Art. 20 Anweisungen an die Konformitätsbewertungsstellen
Art. 20 Instructions aux organismes d’évaluation de la conformité
Art. 21 Benachrichtigung der Konformitätsbewertungsstelle über angeordnete Massnahmen
Art. 21 Communication des mesures ordonnées à l’organisme d’évaluation de la conformité
Art. 22 Meldepflicht gegenüber dem BLV
Art. 22 Obligation d’informer l’OSAV
Art. 23 Vollzugsbehörden
Art. 23 Autorités d’exécution
Art. 24 Vorzunehmende Kontrollen
Art. 24 Contrôles à effectuer
Art. 25 Meldung
Art. 25 Annonce
Art. 26 Auskunft
Art. 26 Renseignements
Art. 27 Warenprüfung
Art. 27 Contrôle des marchandises
Art. 28 Probenahme
Art. 28 Échantillonnage
Art. 29 Beanstandungen
Art. 29 Contestations
Art. 30 Massnahmen
Art. 30 Mesures
Art. 31 Fehlen von Begleitdokumenten
Art. 31 Documents d’accompagnement manquants
Art. 32 Einfuhrverbot
Art. 32 Interdiction d’importation
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Anerkennung als Ausfuhrbetrieb und Überwachung
Art. 34 Reconnaissance du statut de l’établissement exportateur et surveillance
Art. 35 Amtliche Bescheinigungen
Art. 35 Attestations officielles
Art. 36 Ausfuhrkontrolle
Art. 36 Contrôle à l’exportation
Art. 37 Verstärkte Kontrollen
Art. 37 Contrôles renforcés
Art. 38 Umfang
Art. 38 Portée
Art. 39 Aufgaben der Zollstelle
Art. 39 Tâches du bureau de douane
Art. 40 Mindestanforderungen an die Grenzkontrollstellen
Art. 40 Exigences minimales à remplir par les postes de contrôle frontaliers
Art. 41 Freigabe einer Sendung
Art. 41 Libération d’un lot
Art. 42 Weiterbeförderung der Sendung vor dem Vorliegen der Ergebnisse einer verstärkten Kontrolle
Art. 42 Poursuite de l’acheminement du lot dans l’attente des résultats du contrôle renforcé
Art. 43 Gebühren
Art. 43 Émoluments
Art. 44 Anforderungen an die amtlichen Laboratorien
Art. 44 Exigences applicables aux laboratoires officiels
Art. 45 Beteiligung an Laborvergleichstests oder Eignungstests
Art. 45 Participation aux essais interlaboratoires comparatifs ou d’aptitude
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Grundsätze
Art. 47 Principes
Art. 48 Art der Proben
Art. 48 Nature des échantillons
Art. 49 Vorgehen
Art. 49 Modalités
Art. 50 Stichprobenpläne und Einzelprobenverfahren
Art. 50 Plans d’échantillonnage et prélèvement d’un échantillon unitaire
Art. 51 Anwesenheit und Mitwirkung der für die Ware verantwortlichen Person
Art. 51 Présence et collaboration du responsable de la marchandise
Art. 52 Abfüllung, Verpackung und Kennzeichnung
Art. 52 Remplissage, emballage et étiquetage
Art. 53 Probenahmerapport
Art. 53 Rapport de prélèvement
Art. 54 Versiegelung, Plombierung und Verschnürung
Art. 54 Cachetage, plombage et ficelage
Art. 55 Empfangsbescheinigung
Art. 55 Récépissé
Art. 56 Zustellung an das Laboratorium
Art. 56 Envoi au laboratoire
Art. 57 Information an das Laboratorium
Art. 57 Information du laboratoire
Art. 58 Vergütung des Wertes der Probe
Art. 58 Remboursement du prix de l’échantillon
Art. 59 Bezeichnung der nationalen Referenzlaboratorien und Liste
Art. 59 Désignation des laboratoires nationaux de référence et liste
Art. 60 Anforderungen an nationale Referenzlaboratorien
Art. 60 Exigences applicables aux laboratoires nationaux de référence
Art. 61 Aufgaben der nationalen Referenzlaboratorien
Art. 61 Tâches des laboratoires nationaux de référence
Art. 62 Grundsätze
Art. 62 Principes
Art. 63 Finanzierung
Art. 63 Financement
Art. 64 Voraussetzung für eine amtliche Tätigkeit
Art. 64 Condition pour exercer une fonction officielle
Art. 65 Einsetzung
Art. 65 Création
Art. 66 Aufgaben und Befugnisse
Art. 66 Tâches et compétences
Art. 67 Aufgaben des BLV
Art. 67 Tâches de l’OSAV
Art. 68
Art. 68
Art. 69 Vorbildung
Art. 69 Formation préalable
Art. 70 Ausbildung
Art. 70 Formation
Art. 71 Umfang und Durchführung der Prüfung
Art. 71 Portée et déroulement de l’examen
Art. 72 Anmeldung
Art. 72 Inscription
Art. 73 Ergebnis
Art. 73 Résultat
Art. 74 Wiederholung
Art. 74 Répétition
Art. 75 Fähigkeitszeugnis
Art. 75 Certificat de capacité
Art. 76 Meldung an das BLV
Art. 76 Notification à l’OSAV
Art. 77
Art. 77
Art. 78 Vorbildung
Art. 78 Formation préalable
Art. 79 Ausbildung
Art. 79 Formation
Art. 80 Theoretischer Teil
Art. 80 Partie théorique
Art. 81 Praktischer Teil
Art. 81 Partie pratique
Art. 82 Anmeldung und Zulassung
Art. 82 Inscription et admission
Art. 83 Ergebnis
Art. 83 Résultat
Art. 84 Unlauterkeit
Art. 84 Comportement déloyal
Art. 85 Wiederholung
Art. 85 Répétition
Art. 86 Diplom
Art. 86 Diplôme
Art. 87
Art. 87
Art. 88 Theoretische Vorbildung
Art. 88 Formation théorique préalable
Art. 89 Ausbildung und erforderliche Berufserfahrung
Art. 89 Formation et expérience professionnelle requise
Art. 90 Diplomprüfung
Art. 90 Examen de diplôme
Art. 91 Anmeldung und Zulassung
Art. 91 Inscription et admission
Art. 92 Ergebnis
Art. 92 Résultat
Art. 93 Unlauterkeit und Wiederholung
Art. 93 Comportement déloyal et répétition
Art. 94 Diplom
Art. 94 Diplôme
Art. 95 Kantonschemikerin oder Kantonschemiker ohne DLAL
Art. 95 Chimiste cantonal sans DDCAl
Art. 96 Art der bearbeiteten Personendaten
Art. 96 Nature des données personnelles traitées
Art. 97 Form der Bearbeitung
Art. 97 Forme du traitement
Art. 98 Allgemeine Bestimmungen
Art. 98 Dispositions générales
Art. 99 Datenaustausch zwischen den Kantonen
Art. 99 Échange de données entre les cantons
Art. 100 Datenaustausch zwischen dem Bund und den Kantonen
Art. 100 Échanges de données entre la Confédération et les cantons
Art. 101 Datenaustausch innerhalb des Bundes
Art. 101 Échanges de données à l’intérieur de la Confédération
Art. 102 Datenaustausch mit Dritten
Art. 102 Échanges de données avec les tiers
Art. 103 Internationaler Austausch von Personendaten
Art. 103 Échange international de données personnelles
Art. 104
Art. 104
Art. 105 Art der bearbeiteten Daten
Art. 105 Nature des données traitées
Art. 106 Datenaustausch
Art. 106 Échanges de données
Art. 107 Aufbewahrung
Art. 107 Conservation
Art. 108 Gebührenpflicht
Art. 108 Régime des émoluments
Art. 109 Gebührenbemessung
Art. 109 Calcul des émoluments
Art. 110 Auslagen
Art. 110 Débours
Art. 111 Inkasso
Art. 111 Encaissement
Art. 112 Gebühren für amtliche Kontrollen, Dienstleistungen und Kontrollen auf Antrag
Art. 112 Émoluments pour les contrôles officiels, les prestations et les contrôles sur demande
Art. 113 Gebühren für verstärkte Kontrollen
Art. 113 Émoluments pour les contrôles renforcés
Art. 114
Art. 114
Art. 115
Art. 115
Art. 116 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 116 Abrogation d’un autre acte
Art. 117 Änderung anderer Erlasse
Art. 117 Modification d’autres actes
Art. 118 Übergangsbestimmungen
Art. 118 Dispositions transitoires
Art. 118a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 10. Januar 2022
Art. 118a Disposition transitoire de la modification du 10 janvier 2022
Art. 118b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 26. September 2022
Art. 118b Disposition transitoire de la modification du 26 septembre 2022
Art. 118c Übergangsbestimmung zur Änderung vom 8. Februar 2023
Art. 118c Disposition transitoire de la modification du 8 février 2023
Art. 119 Inkrafttreten
Art. 119 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.