Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

817.032 Ordinanza del 27 maggio 2020 sul piano di controllo nazionale pluriennale della filiera agroalimentare e degli oggetti d'uso (OPCNP)

Inverser les langues

817.032 Ordonnance du 27 mai 2020 sur le plan de contrôle national pluriannuel de la chaîne agroalimentaire et des objets usuels (OPCNP)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Definizioni
Art. 3 Définitions
Art. 4 Obiettivo del piano di controllo nazionale pluriennale
Art. 4 But du plan de contrôle national pluriannuel
Art. 5 Contenuto del piano di controllo nazionale pluriennale
Art. 5 Contenus du plan de contrôle national pluriannuel
Art. 6 Elaborazione, approvazione e modifica del piano di controllo nazionale pluriennale
Art. 6 Élaboration, approbation et révision du plan de contrôle national pluriannuel
Art. 7 Controlli di base
Art. 7 Contrôles de base
Art. 8 Controlli supplementari
Art. 8 Contrôles supplémentaires
Art. 9 Delega dei controlli
Art. 9 Délégation des contrôles
Art. 10 Ambiti di controllo
Art. 10 Domaines de contrôle
Art. 11 Coordinamento dei controlli
Art. 11 Coordination des contrôles
Art. 12 Controlli amministrativi
Art. 12 Contrôles administratifs
Art. 13 Controlli senza preavviso
Art. 13 Contrôles sans préavis
Art. 14 Registrazione dei dati dei controlli
Art. 14 Saisie des données des contrôles
Art. 15 Inadempienze alle prescrizioni di altre ordinanze
Art. 15 Manquements aux prescriptions d’autres ordonnances
Art. 16 Programmi prioritari nell’ambito della protezione degli animali
Art. 16 Programme prioritaire en protection des animaux
Art. 17 Programmi nazionali di controllo
Art. 17 Programmes de contrôle nationaux
Art. 18 Raccolta di informazioni e di dati
Art. 18 Collecte d’informations et de données
Art. 19 Rapporto annuale
Art. 19 Rapport annuel
Art. 20 Rapporti specifici
Art. 20 Rapports spécifiques
Art. 21
Art. 21
Art. 22 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 22 Abrogation d’un autre acte
Art. 23 Modifica di altri atti normativi
Art. 23 Modification d’autres actes
Art. 24 Entrata in vigore
Art. 24 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.