Index Fichier unique

Art. 5 Structure de l’offre de formation continue
Art. 7 Admission aux études de master: dispositions générales

Art. 6 Admission aux études de bachelor

1 L’admission au premier cycle d’études dans les hautes écoles et les autres institutions du domaine des hautes écoles est réglée aux art. 23 à 25 LEHE.

2 L’admission aux filières d’études de bachelor du ressort de la Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique (CDIP) est régie par les dispositions des règlements de la CDIP1:

a.
du 28 mars 2019 concernant la reconnaissance des diplômes d’enseignement du degré primaire, du degré secondaire I et pour les écoles de maturité, et
b.
du 3 novembre 2000 concernant la reconnaissance des diplômes de hautes écoles de logopédie et des diplômes de hautes écoles de psychomotricité.

3 Les mesures visant à limiter l’accès aux études, applicables à tous les candidats, demeurent réservées.


1 www.edk.ch > Documentation > Documents officiels > Recueil des bases légales de la CDIP > 4.2.2

Index Fichier unique

Art. 5 Suddivaisione dell’offerta di formazione continua
Art. 7 Ammissione allo studio di master: disposizioni generali

Art. 6 Ammissione allo studio di bachelor

1 L’ammissione al primo livello di studio nelle scuole universitarie e negli altri istituti accademici è disciplinata negli articoli 23–25 LPSU.

2 Per l’ammissione ai livelli di studio bachelor di competenza della Conferenza svizzera dei direttori cantonali della pubblica educazione (CDPE) si applicano le disposizioni dei regolamenti della CDPE1:

a.
del 28 marzo 2019 concernente il riconoscimento dei diplomi d’insegnamento per il livello elementare, il livello secondario I e per le scuole di maturità; e
b.
del 3 novembre 2000 concernente il riconoscimento dei diplomi delle scuole universitarie in logopedia e dei diplomi delle scuole universitarie in terapia psicomotoria.

3 Sono fatte salve le restrizioni all’ammissione valide per tutti i candidati agli studi.


1 www.cdpe.ch > Documentazione > Testi ufficiali > Raccolta delle basi giuridiche > 4.2.2

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T19:56:49
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20192659/index.html
Script écrit en Powered by Perl