Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.056.11 Ordonnance du 12 février 2020 sur les marchés publics (OMP)

Inverser les langues

172.056.11 Ordinanza del 12 febbraio 2020 sugli appalti pubblici (OAPub)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Réciprocité
Art. 1 Reciprocità
Art. 2 Exemption de la LMP
Art. 2 Esenzione dall’assoggettamento alla LAPub
Art. 3 Mesures contre les conflits d’intérêts et la corruption
Art. 3 Misure contro i conflitti di interesse e la corruzione
Art. 4 Conditions de participation et critères d’aptitude
Art. 4 Condizioni di partecipazione e criteri di idoneità
Art. 5 Procédure sur invitation
Art. 5 Procedura mediante invito
Art. 6 Dialogue
Art. 6 Dialogo
Art. 7 Description de la prestation
Art. 7 Descrizione della prestazione
Art. 8 Questions sur les documents d’appel d’offres
Art. 8 Domande riguardanti la documentazione del bando
Art. 9 Indemnisation des soumissionnaires
Art. 9 Indennizzo degli offerenti
Art. 10 Obligations en matière de documentation
Art. 10 Obblighi di documentazione
Art. 11 Conclusion du contrat
Art. 11 Conclusione del contratto
Art. 12 Débriefing
Art. 12 Riunione a conclusione della procedura
Art. 13 Types de prestations
Art. 13 Tipi di prestazione
Art. 14 Champ d’application
Art. 14 Campo d’applicazione
Art. 15 Types de procédures
Art. 15 Tipi di procedura
Art. 16 Jury indépendant
Art. 16 Gruppo di esperti indipendente
Art. 17 Dispositions particulières relatives aux procédures de concours
Art. 17 Disposizioni particolari relative alla procedura di concorso
Art. 18 Droits découlant des procédures de concours ou de mandats d’étude parallèles
Art. 18 Diritti derivanti da concorsi o da mandati di studio paralleli
Art. 19 Directives
Art. 19 Istruzioni
Art. 20 Langues des publications
Art. 20 Lingua delle pubblicazioni
Art. 21 Langues des documents d’appel d’offres
Art. 21 Lingua della documentazione del bando
Art. 22 Langue des communications
Art. 22 Lingua delle comunicazioni
Art. 23 Langue de la procédure
Art. 23 Lingua della procedura
Art. 24 Vérification du prix
Art. 24 Verifica del prezzo
Art. 25 Exclusion et sanctions
Art. 25 Esclusione e sanzioni
Art. 26 Droit d’accès de la Commission de la concurrence
Art. 26 Diritto di accesso della Commissione della concorrenza
Art. 27 Publication d’une liste des marchés d’une valeur égale ou supérieure à 50 000 francs
Art. 27 Pubblicazione degli appalti d’importo uguale o superiore a 50 000 franchi
Art. 28 Statistiques concernant les marchés soumis aux accords internationaux
Art. 28 Statistica degli appalti pubblici che rientrano nell’ambito di applicazione dei trattati internazionali
Art. 29 Coûts et indemnités de la CMCC
Art. 29 Costi e indennizzo della Commissione degli appalti pubblici Confederazione-Cantoni
Art. 30 Exécution et surveillance
Art. 30 Esecuzione e sorveglianza
Art. 31 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 31 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 32 Entrée en vigueur
Art. 32 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.