Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden

172.056.11 Ordonnance du 12 février 2020 sur les marchés publics (OMP)

Inverser les langues

172.056.11 Verordnung vom 12. Februar 2020 über das öffentliche Beschaffungswesen (VöB)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Réciprocité
Art. 1 Gegenrecht
Art. 2 Exemption de la LMP
Art. 2 Befreiung von der Unterstellung unter das BöB
Art. 3 Mesures contre les conflits d’intérêts et la corruption
Art. 3 Massnahmen gegen Interessenkonflikte und Korruption
Art. 4 Conditions de participation et critères d’aptitude
Art. 4 Teilnahmebedingungen und Eignungskriterien
Art. 5 Procédure sur invitation
Art. 5 Einladungsverfahren
Art. 6 Dialogue
Art. 6 Dialog
Art. 7 Description de la prestation
Art. 7 Leistungsbeschreibung
Art. 8 Questions sur les documents d’appel d’offres
Art. 8 Fragen zu den Ausschreibungsunterlagen
Art. 9 Indemnisation des soumissionnaires
Art. 9 Entschädigung der Anbieterinnen
Art. 10 Obligations en matière de documentation
Art. 10 Dokumentationspflichten
Art. 11 Conclusion du contrat
Art. 11 Vertragsabschluss
Art. 12 Débriefing
Art. 12 Debriefing
Art. 13 Types de prestations
Art. 13 Leistungsarten
Art. 14 Champ d’application
Art. 14 Anwendungsbereich
Art. 15 Types de procédures
Art. 15 Verfahrensarten
Art. 16 Jury indépendant
Art. 16 Unabhängiges Expertengremium
Art. 17 Dispositions particulières relatives aux procédures de concours
Art. 17 Besondere Bestimmungen zum Wettbewerbsverfahren
Art. 18 Droits découlant des procédures de concours ou de mandats d’étude parallèles
Art. 18 Ansprüche aus dem Wettbewerb oder Studienauftrag
Art. 19 Directives
Art. 19 Weisungen
Art. 20 Langues des publications
Art. 20 Sprache der Veröffentlichungen
Art. 21 Langues des documents d’appel d’offres
Art. 21 Sprache der Ausschreibungsunterlagen
Art. 22 Langue des communications
Art. 22 Sprache der Eingaben
Art. 23 Langue de la procédure
Art. 23 Verfahrenssprache
Art. 24 Vérification du prix
Art. 24 Preisprüfung
Art. 25 Exclusion et sanctions
Art. 25 Ausschluss und Sanktion
Art. 26 Droit d’accès de la Commission de la concurrence
Art. 26 Zugangsrecht der Wettbewerbskommission
Art. 27 Publication d’une liste des marchés d’une valeur égale ou supérieure à 50 000 francs
Art. 27 Bekanntgabe der Beschaffungen ab 50 000 Franken
Art. 28 Statistiques concernant les marchés soumis aux accords internationaux
Art. 28 Statistik zu den Beschaffungen im Staatsvertragsbereich
Art. 29 Coûts et indemnités de la CMCC
Art. 29 Kosten und Vergütungen der KBBK
Art. 30 Exécution et surveillance
Art. 30 Vollzug und Überwachung
Art. 31 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 32 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.