Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.122.935.4 Accordo del 18 novembre 2019 tra il Consiglio federale svizzero e l'Associazione del Codice di condotta internazionale per i servizi privati di sicurezza concernente i privilegi e le immunità dell'Associazione in Svizzera

Inverser les langues

0.192.122.935.4 Abkommen vom 18. November 2019 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Vereinigung des internationalen Verhaltenskodex für private Sicherheitsdienstleister betreffend die Vorrechte und Immunitäten der Vereinigung in der Schweiz

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Capacità giuridica
Art. 1 Rechtsfähigkeit
Art. 2 Libertà d’azione
Art. 2 Handlungsfreiheit
Art. 3 Inviolabilità degli archivi
Art. 3 Unverletzbarkeit der Archive
Art. 4 Immunità di giurisdizione e di esecuzione
Art. 4 Immunität von der Gerichtsbarkeit und der Vollstreckung
Art. 5 Rinuncia all’immunità di giurisdizione e di esecuzione
Art. 5 Verzicht auf die Immunität von der Gerichtsbarkeit und der Vollstreckung
Art. 6 Pubblicazioni e comunicazioni
Art. 6 Veröffentlichungen und Mitteilungen
Art. 7 Regime fiscale
Art. 7 Steuerliche Behandlung
Art. 8 Libera disposizione dei fondi
Art. 8 Freie Verfügung über Guthaben
Art. 9 Sicurezza sociale
Art. 9 Soziale Sicherheit
Art. 10 Personale straniero
Art. 10 Ausländisches Personal
Art. 11 Prevenzione degli abusi
Art. 11 Verhinderung von Missbrauch
Art. 12 Controversie d’ordine privato
Art. 12 Streitigkeiten privater Art
Art. 13 Non responsabilità della Svizzera
Art. 13 Nichtverantwortlichkeit der Schweiz
Art. 14 Sicurezza della Svizzera
Art. 14 Sicherheit der Schweiz
Art. 15 Esecuzione dell’Accordo da parte della Svizzera
Art. 15 Vollzug des Abkommens durch die Schweiz
Art. 16 Composizione delle controversie
Art. 16 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 17 Revisione dell’Accordo
Art. 17 Änderung des Abkommens
Art. 18 Denuncia dell’Accordo
Art. 18 Kündigung des Abkommens
Art. 19 Entrata in vigore
Art. 19 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.