Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen

0.192.122.935.4 Accord du 18 novembre 2019 entre le Conseil fédéral suisse et l'Association du Code de conduite international des entreprises de sécurité privées relatif aux privilèges et immunités de l'Association en Suisse

Inverser les langues

0.192.122.935.4 Abkommen vom 18. November 2019 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Vereinigung des internationalen Verhaltenskodex für private Sicherheitsdienstleister betreffend die Vorrechte und Immunitäten der Vereinigung in der Schweiz

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Capacité juridique
Art. 1 Rechtsfähigkeit
Art. 2 Liberté d’action
Art. 2 Handlungsfreiheit
Art. 3 Inviolabilité des archives
Art. 3 Unverletzbarkeit der Archive
Art. 4 Immunité de juridiction et d’exécution
Art. 4 Immunität von der Gerichtsbarkeit und der Vollstreckung
Art. 5 Renonciation à l’immunité de juridiction et d’exécution
Art. 5 Verzicht auf die Immunität von der Gerichtsbarkeit und der Vollstreckung
Art. 6 Publications et communications
Art. 6 Veröffentlichungen und Mitteilungen
Art. 7 Régime fiscal
Art. 7 Steuerliche Behandlung
Art. 8 Libre disposition des fonds
Art. 8 Freie Verfügung über Guthaben
Art. 9 Prévoyance sociale
Art. 9 Soziale Sicherheit
Art. 10 Personnel étranger
Art. 10 Ausländisches Personal
Art. 11 Prévention des abus
Art. 11 Verhinderung von Missbrauch
Art. 12 Différends d’ordre privé
Art. 12 Streitigkeiten privater Art
Art. 13 Non responsabilité de la Suisse
Art. 13 Nichtverantwortlichkeit der Schweiz
Art. 14 Sécurité de la Suisse
Art. 14 Sicherheit der Schweiz
Art. 15 Exécution de l’accord par la Suisse
Art. 15 Vollzug des Abkommens durch die Schweiz
Art. 16 Règlement des différends
Art. 16 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 17 Révision de l’accord
Art. 17 Änderung des Abkommens
Art. 18 Dénonciation de l’accord
Art. 18 Kündigung des Abkommens
Art. 19 Entrée en vigueur
Art. 19 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.