Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.935.4 Abkommen vom 18. November 2019 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Vereinigung des internationalen Verhaltenskodex für private Sicherheitsdienstleister betreffend die Vorrechte und Immunitäten der Vereinigung in der Schweiz

Inverser les langues

0.192.122.935.4 Accordo del 18 novembre 2019 tra il Consiglio federale svizzero e l'Associazione del Codice di condotta internazionale per i servizi privati di sicurezza concernente i privilegi e le immunità dell'Associazione in Svizzera

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Rechtsfähigkeit
Art. 1 Capacità giuridica
Art. 2 Handlungsfreiheit
Art. 2 Libertà d’azione
Art. 3 Unverletzbarkeit der Archive
Art. 3 Inviolabilità degli archivi
Art. 4 Immunität von der Gerichtsbarkeit und der Vollstreckung
Art. 4 Immunità di giurisdizione e di esecuzione
Art. 5 Verzicht auf die Immunität von der Gerichtsbarkeit und der Vollstreckung
Art. 5 Rinuncia all’immunità di giurisdizione e di esecuzione
Art. 6 Veröffentlichungen und Mitteilungen
Art. 6 Pubblicazioni e comunicazioni
Art. 7 Steuerliche Behandlung
Art. 7 Regime fiscale
Art. 8 Freie Verfügung über Guthaben
Art. 8 Libera disposizione dei fondi
Art. 9 Soziale Sicherheit
Art. 9 Sicurezza sociale
Art. 10 Ausländisches Personal
Art. 10 Personale straniero
Art. 11 Verhinderung von Missbrauch
Art. 11 Prevenzione degli abusi
Art. 12 Streitigkeiten privater Art
Art. 12 Controversie d’ordine privato
Art. 13 Nichtverantwortlichkeit der Schweiz
Art. 13 Non responsabilità della Svizzera
Art. 14 Sicherheit der Schweiz
Art. 14 Sicurezza della Svizzera
Art. 15 Vollzug des Abkommens durch die Schweiz
Art. 15 Esecuzione dell’Accordo da parte della Svizzera
Art. 16 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 16 Composizione delle controversie
Art. 17 Änderung des Abkommens
Art. 17 Revisione dell’Accordo
Art. 18 Kündigung des Abkommens
Art. 18 Denuncia dell’Accordo
Art. 19 Inkrafttreten
Art. 19 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.