Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.362.315 Arrangement du 8 novembre 2018 entre l'Union européenne, d'une part, et le Royaume de Norvège, la République d'Islande, la Confédération suisse et la Principauté du Liechtenstein, d'autre part, concernant la participation de ces États à l'agence européenne pour la gestion opérationnelle des systèmes d'information à grande échelle au sein de l'espace de liberté, de sécurité et de justice

Inverser les langues

0.362.315 Accordo dell' 8 novembre 2018 tra l'Unione europea, da una parte, e il Regno di Norvegia, la Repubblica d'Islanda, la Confederazione svizzera e il Principato del Liechtenstein, dall'altra, sulla partecipazione di tali Stati all'Agenzia europea per la gestione operativa dei sistemi IT su larga scala nello spazio di libertà, sicurezza e giustizia

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Étendue de la participation
Art. 1 Portata della partecipazione
Art. 2 Conseil d’administration
Art. 2 Consiglio di amministrazione
Art. 3 Groupes consultatifs
Art. 3 Gruppi consultivi
Art. 4 Contributions financières
Art. 4 Contributi finanziari
Art. 5 Statut juridique
Art. 5 Status giuridico
Art. 6 Responsabilité
Art. 6 Responsabilità
Art. 7 Cour de justice de l’Union européenne
Art. 7 Corte di giustizia dell’Unione europea
Art. 8 Privilèges et immunités
Art. 8 Privilegi e immunità
Art. 9 Personnel de l’agence
Art. 9 Personale dell’Agenzia
Art. 10 Fonctionnaires et experts détachés
Art. 10 Funzionari ed esperti distaccati
Art. 11 Lutte contre la fraude
Art. 11 Lotta antifrode
Art. 12 Règlement des différends
Art. 12 Risoluzione delle controversie
Art. 13 Annexes
Art. 13 Allegati
Art. 14 Entrée en vigueur
Art. 14 Entrata in vigore
Art. 15 Validité et dénonciation
Art. 15 Validità ed estinzione
annexIII/lvlu1/Art. 1 Communication directe
annexIII/lvlu1/Art. 1 Comunicazione diretta
annexIII/lvlu1/Art. 2 Audits
annexIII/lvlu1/Art. 2 Audit
annexIII/lvlu1/Art. 3 Contrôles sur place
annexIII/lvlu1/Art. 3 Controlli sul posto
annexIII/lvlu1/Art. 4 Informations et consultations
annexIII/lvlu1/Art. 4 Informazione e consultazione
annexIII/lvlu1/Art. 5 Confidentialité
annexIII/lvlu1/Art. 5 Riservatezza
annexIII/lvlu1/Art. 6 Mesures et sanctions administratives
annexIII/lvlu1/Art. 6 Misure e sanzioni amministrative
annexIII/lvlu1/Art. 7 Recouvrement et exécution
annexIII/lvlu1/Art. 7 Riscossione ed esecuzione
annexIV/lvlu1/Art. 1 Communication directe
annexIV/lvlu1/Art. 1 Comunicazione diretta
annexIV/lvlu1/Art. 2 Audits
annexIV/lvlu1/Art. 2 Audit
annexIV/lvlu1/Art. 3 Contrôles sur place
annexIV/lvlu1/Art. 3 Controlli sul posto
annexIV/lvlu1/Art. 4 Informations et consultations
annexIV/lvlu1/Art. 4 Informazione e consultazione
annexIV/lvlu1/Art. 5 Confidentialité
annexIV/lvlu1/Art. 5 Riservatezza
annexIV/lvlu1/Art. 6 Mesures et sanctions administratives
annexIV/lvlu1/Art. 6 Misure e sanzioni amministrative
annexIV/lvlu1/Art. 7 Recouvrement et exécution
annexIV/lvlu1/Art. 7 Riscossione ed esecuzione
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.