Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.362.315 Vereinbarung vom 8. November 2018 zwischen der Europäischen Union einerseits und dem Königreich Norwegen, der Republik Island, der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein andererseits zur Beteiligung dieser Staaten an der Europäischen Agentur für das Betriebsmanagement von IT-Grosssystemen im Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts

Inverser les langues

0.362.315 Arrangement du 8 novembre 2018 entre l'Union européenne, d'une part, et le Royaume de Norvège, la République d'Islande, la Confédération suisse et la Principauté du Liechtenstein, d'autre part, concernant la participation de ces États à l'agence européenne pour la gestion opérationnelle des systèmes d'information à grande échelle au sein de l'espace de liberté, de sécurité et de justice

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Umfang der Beteiligung
Art. 1 Étendue de la participation
Art. 2 Verwaltungsrat
Art. 2 Conseil d’administration
Art. 3 Beratergruppen
Art. 3 Groupes consultatifs
Art. 4 Finanzielle Beiträge
Art. 4 Contributions financières
Art. 5 Rechtsstellung
Art. 5 Statut juridique
Art. 6 Haftung
Art. 6 Responsabilité
Art. 7 Gerichtshof der Europäischen Union
Art. 7 Cour de justice de l’Union européenne
Art. 8 Vorrechte und Immunitäten
Art. 8 Privilèges et immunités
Art. 9 Personal der Agentur
Art. 9 Personnel de l’agence
Art. 10 Abgeordnete Beamte und Sachverständige
Art. 10 Fonctionnaires et experts détachés
Art. 11 Betrugsbekämpfung
Art. 11 Lutte contre la fraude
Art. 12 Streitbeilegung
Art. 12 Règlement des différends
Art. 13 Anhänge
Art. 13 Annexes
Art. 14 Inkrafttreten
Art. 14 Entrée en vigueur
Art. 15 Gültigkeit und Beendigung
Art. 15 Validité et dénonciation
annexIII/lvlu1/Art. 1 Direkte Kommunikation
annexIII/lvlu1/Art. 1 Communication directe
annexIII/lvlu1/Art. 2 Prüfungen
annexIII/lvlu1/Art. 2 Audits
annexIII/lvlu1/Art. 3 Kontrollen vor Ort
annexIII/lvlu1/Art. 3 Contrôles sur place
annexIII/lvlu1/Art. 4 Information und Konsultation
annexIII/lvlu1/Art. 4 Informations et consultations
annexIII/lvlu1/Art. 5 Geheimhaltung
annexIII/lvlu1/Art. 5 Confidentialité
annexIII/lvlu1/Art. 6 Verwaltungsrechtliche Massnahmen und Sanktionen
annexIII/lvlu1/Art. 6 Mesures et sanctions administratives
annexIII/lvlu1/Art. 7 Einforderung und Vollstreckung
annexIII/lvlu1/Art. 7 Recouvrement et exécution
annexIV/lvlu1/Art. 1 Direkte Kommunikation
annexIV/lvlu1/Art. 1 Communication directe
annexIV/lvlu1/Art. 2 Prüfungen
annexIV/lvlu1/Art. 2 Audits
annexIV/lvlu1/Art. 3 Kontrollen vor Ort
annexIV/lvlu1/Art. 3 Contrôles sur place
annexIV/lvlu1/Art. 4 Information und Konsultation
annexIV/lvlu1/Art. 4 Informations et consultations
annexIV/lvlu1/Art. 5 Geheimhaltung
annexIV/lvlu1/Art. 5 Confidentialité
annexIV/lvlu1/Art. 6 Verwaltungsrechtliche Massnahmen und Sanktionen
annexIV/lvlu1/Art. 6 Mesures et sanctions administratives
annexIV/lvlu1/Art. 7 Einforderung und Vollstreckung
annexIV/lvlu1/Art. 7 Recouvrement et exécution
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.