Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

235.3 Loi fédérale du 28 septembre 2018 sur la protection des données personnelles dans le cadre de l'application de l'acquis de Schengen dans le domaine pénal (Loi sur la protection des données Schengen, LPDS)

Inverser les langues

235.3 Legge federale del 28 settembre 2018 sulla protezione dei dati personali nell'ambito dell'applicazione dell'acquis di Schengen in materia penale (Legge sulla protezione dei dati in ambito Schengen, LPDS)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Relation avec d’autres actes
Art. 2 Rapporto con altre leggi
Art. 3 Définitions
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Principes
Art. 4 Principi
Art. 5 Protection des données dès la conception et par défaut
Art. 5 Protezione dei dati sin dalla progettazione e per impostazione predefinita
Art. 6 Bases légales relatives au traitement de données personnelles
Art. 6 Basi legali per il trattamento di dati personali
Art. 7 Bases légales relatives à la communication de données personnelles
Art. 7 Basi legali per la comunicazione di dati personali
Art. 8 Communication de données personnelles à l’étranger
Art. 8 Comunicazione di dati personali all’estero
Art. 9 Organe fédéral responsable et contrôle
Art. 9 Organo federale responsabile e controllo
Art. 10 Sous-traitance
Art. 10 Trattamento dei dati da parte di un responsabile del trattamento
Art. 11 Décision individuelle automatisée
Art. 11 Decisione individuale automatizzata
Art. 12 Registre des activités de traitement
Art. 12 Registro delle attività di trattamento
Art. 13 Analyse d’impact relative à la protection des données personnelles
Art. 13 Valutazione d’impatto sulla protezione dei dati
Art. 14 Consultation du Préposé fédéral à la protection des données et à la transparence
Art. 14 Consultazione dell’Incaricato federale della protezione dei dati e della trasparenza
Art. 15 Annonce des violations de la sécurité des données
Art. 15 Comunicazione di violazioni della sicurezza dei dati
Art. 16 Conseiller à la protection des données
Art. 16 Responsabile della protezione dei dati
Art. 17 Droit d’accès
Art. 17 Diritto d’accesso
Art. 18 Restriction du droit d’accès
Art. 18 Restrizione del diritto d’accesso
Art. 19 Autres prétentions et procédure
Art. 19 Altre pretese e procedura
Art. 20 Procédure en cas de communication de documents officiels contenant des données personnelles
Art. 20 Procedura in caso di comunicazione di documenti ufficiali che contengono dati personali
Art. 21 Préposé
Art. 21 Incaricato
Art. 22 Enquête
Art. 22 Inchiesta
Art. 23 Pouvoirs
Art. 23 Attribuzioni
Art. 24 Mesures administratives
Art. 24 Provvedimenti amministrativi
Art. 25 Procédure
Art. 25 Procedura
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.