Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz

235.3 Loi fédérale du 28 septembre 2018 sur la protection des données personnelles dans le cadre de l'application de l'acquis de Schengen dans le domaine pénal (Loi sur la protection des données Schengen, LPDS)

Inverser les langues

235.3 Bundesgesetz vom 28. September 2018 über den Datenschutz im Rahmen der Anwendung des Schengen-Besitzstands in Strafsachen (Schengen-Datenschutzgesetz, SDSG)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Relation avec d’autres actes
Art. 2 Verhältnis zu anderen Erlassen
Art. 3 Définitions
Art. 3 Begriffe
Art. 4 Principes
Art. 4 Grundsätze
Art. 5 Protection des données dès la conception et par défaut
Art. 5 Datenschutz durch Technik und datenschutzfreundliche Voreinstellungen
Art. 6 Bases légales relatives au traitement de données personnelles
Art. 6 Rechtsgrundlagen betreffend die Bearbeitung von Personendaten
Art. 7 Bases légales relatives à la communication de données personnelles
Art. 7 Rechtsgrundlagen betreffend die Bekanntgabe von Personendaten
Art. 8 Communication de données personnelles à l’étranger
Art. 8 Bekanntgabe von Personendaten ins Ausland
Art. 9 Organe fédéral responsable et contrôle
Art. 9 Verantwortliches Bundesorgan und Kontrolle
Art. 10 Sous-traitance
Art. 10 Bearbeitung durch Auftragsbearbeiter
Art. 11 Décision individuelle automatisée
Art. 11 Automatisierte Einzelentscheidung
Art. 12 Registre des activités de traitement
Art. 12 Verzeichnis der Bearbeitungstätigkeiten
Art. 13 Analyse d’impact relative à la protection des données personnelles
Art. 13 Datenschutz-Folgenabschätzung
Art. 14 Consultation du Préposé fédéral à la protection des données et à la transparence
Art. 14 Konsultation des Eidgenössischen Datenschutz- und Öffentlichkeitsbeauftragten
Art. 15 Annonce des violations de la sécurité des données
Art. 15 Meldung von Verletzungen der Datensicherheit
Art. 16 Conseiller à la protection des données
Art. 16 Datenschutzverantwortliche oder -verantwortlicher
Art. 17 Droit d’accès
Art. 17 Auskunftsrecht
Art. 18 Restriction du droit d’accès
Art. 18 Einschränkung des Auskunftsrechts
Art. 19 Autres prétentions et procédure
Art. 19 Weitere Ansprüche und Verfahren
Art. 20 Procédure en cas de communication de documents officiels contenant des données personnelles
Art. 20 Verfahren im Falle der Bekanntgabe von amtlichen Dokumenten, die Personendaten enthalten
Art. 21 Préposé
Art. 21 Beauftragter
Art. 22 Enquête
Art. 22 Untersuchung
Art. 23 Pouvoirs
Art. 23 Befugnisse
Art. 24 Mesures administratives
Art. 24 Verwaltungsmassnahmen
Art. 25 Procédure
Art. 25 Verfahren
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.