Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.96 Assurance
Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.96 Versicherung

0.961.367 Accord du 25 janvier 2019 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant l'assurance directe autre que l'assurance sur la vie (avec annexes et prot.)

Inverser les langues

0.961.367 Abkommen vom 25. Januar 2019 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland betreffend die Direktversicherung mit Ausnahme der Lebensversicherung (mit Anhängen und Prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Objectif de l’accord
Art. 1 Ziel des Abkommens
Art. 2 Champ d’application matériel
Art. 2 Sachlicher Geltungsbereich
Art. 3 Exceptions au champ d’application matériel
Art. 3 Ausnahmen vom sachlichen Geltungsbereich
Art. 4 Application du droit interne
Art. 4 Anwendung des innerstaatlichen Rechts
Art. 5 Principe de non-discrimination
Art. 5 Grundsatz der Nichtdiskriminierung
Art. 6 Autorité de contrôle
Art. 6 Aufsichtsbehörde
Art. 7 Obligation d’agrément
Art. 7 Zulassungspflicht
Art. 8 Champ d’application de l’agrément
Art. 8 Geltungsbereich der Zulassung
Art. 9 Forme juridique
Art. 9 Rechtsform
Art. 10 Conditions de l’agrément
Art. 10 Bedingungen für die Zulassung
Art. 11 Octroi de l’agrément
Art. 11 Erteilung der Zulassung
Art. 12 Extension du champ d’application de l’agrément
Art. 12 Ausdehnung des Geltungsbereichs der Zulassung
Art. 13 Procédure de l’agrément
Art. 13 Zulassungsverfahren
Art. 14 Refus de l’agrément
Art. 14 Ablehnung des Zulassungsantrags
Art. 15 Choix des actifs
Art. 15 Anlage der Aktivwerte
Art. 16 Constitution de la marge de solvabilité
Art. 16 Bildung der Solvabilitätsspanne
Art. 17 Contrôle de l’état de solvabilité
Art. 17 Solvabilitätsprüfung
Art. 18 Rétablissement de la situation financière
Art. 18 Wiederherstellung gesunder Finanzverhältnisse
Art. 19 Constitution des réserves techniques
Art. 19 Bildung von technischen Reserven
Art. 20 Congruence et localisation de la représentation des réserves techniques
Art. 20 Kongruenz und Belegenheit der Bedeckung der technischen Reserven
Art. 21 Définition de la représentation des réserves techniques
Art. 21 Vorschriften über die Bedeckung der technischen Reserven
Art. 22 Bilan
Art. 22 Bilanz
Art. 23 Inobservation de prescriptions au sujet des réserves techniques
Art. 23 Nichtbeachtung der Vorschriften über die technischen Reserven
Art. 24 Transfert de portefeuille
Art. 24 Übertragung des Versicherungsbestands
Art. 25 Approbation des conditions et des tarifs
Art. 25 Genehmigung der Versicherungsbedingungen und Tarife
Art. 26 Documentation
Art. 26 Dokumentation
Art. 27 Conditions du retrait
Art. 27 Voraussetzungen für den Entzug
Art. 28 Procédure du retrait
Art. 28 Entzugsverfahren
Art. 29 Retrait de l’agrément accordé au siège social
Art. 29 Entzug der für den Sitz eines Unternehmens erteilten Zulassung
Art. 30 Conditions de la collaboration
Art. 30 Bedingungen für die Zusammenarbeit
Art. 31 Objectifs de la collaboration
Art. 31 Ziele der Zusammenarbeit
Art. 32 Échange d’informations
Art. 32 Informationsaustausch
Art. 33 Obligation de secret
Art. 33 Geheimhaltungspflicht
Art. 34 Dispositions particulières
Art. 34 Sonderbestimmungen
Art. 35 Parties intégrantes de l’accord
Art. 35 Integrierende Bestandteile des Abkommens
Art. 36 Manquements aux obligations
Art. 36 Verstösse gegen Verpflichtungen aus diesem Abkommen
Art. 37 Comité mixte
Art. 37 Gemischter Ausschuss
Art. 38 Règlement de différends
Art. 38 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 39 Évolution du droit interne des parties contractantes
Art. 39 Entwicklung der innerstaatlichen Rechtsordnung der Vertragsparteien
Art. 40 Révision de l’accord
Art. 40 Revision des Abkommens
Art. 41 Domaines non couverts par l’accord
Art. 41 Nicht unter das Abkommen fallende Versicherungstätigkeiten
Art. 42 Dénonciation
Art. 42 Kündigung
Art. 43 Champ d’application territorial
Art. 43 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 44 Entrée en vigueur
Art. 44 Inkrafttreten
lvlu4/Art. 1 Définition de la marge de solvabilité
lvlu4/Art. 1 Definition der Solvabilitätsspanne
lvlu4/Art. 2 Définition du fonds de garantie
lvlu4/Art. 2 Definition des Garantiefonds
lvlu4/Art. 3 Références à la législation de l’Union européenne
lvlu4/Art. 3 Referenzen auf Rechtsakte der EU
lvlu5/Art. 1 Contenu du programme
lvlu5/Art. 1 Inhalt des Plans
lvlu5/Art. 2 Dérogations
lvlu5/Art. 2 Ausnahmebestimmungen
lvlu6/Art. 1 Conditions de l’agrément
lvlu6/Art. 1 Bedingungen für die Zulassung
lvlu6/Art. 2 Réserves techniques
lvlu6/Art. 2 Technische Reserven
lvlu6/Art. 3 Marge de solvabilité
lvlu6/Art. 3 Solvabilitätsspanne
lvlu6/Art. 4 Contrôle et rétablissement de la situation financière
lvlu6/Art. 4 Kontrolle und Wiederherstellung gesunder Finanzverhältnisse
lvlu6/Art. 5 Accords avec des États tiers
lvlu6/Art. 5 Abkommen mit Drittstaaten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.