Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.96 Versicherung
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.96 Assicurazione

0.961.367 Abkommen vom 25. Januar 2019 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland betreffend die Direktversicherung mit Ausnahme der Lebensversicherung (mit Anhängen und Prot.)

Inverser les langues

0.961.367 Accordo del 25 gennaio 2019 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito di Gran Bretagna e d'Irlanda del Nord concernente l'assicurazione diretta diversa dall'assicurazione sulla vita (con allegati e protocolli)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Ziel des Abkommens
Art. 1 Scopo dell’Accordo
Art. 2 Sachlicher Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione materiale
Art. 3 Ausnahmen vom sachlichen Geltungsbereich
Art. 3 Eccezioni al campo d’applicazione materiale
Art. 4 Anwendung des innerstaatlichen Rechts
Art. 4 Applicazione del diritto interno
Art. 5 Grundsatz der Nichtdiskriminierung
Art. 5 Principio di non discriminazione
Art. 6 Aufsichtsbehörde
Art. 6 Autorità di controllo
Art. 7 Zulassungspflicht
Art. 7 Obbligo d’autorizzazione
Art. 8 Geltungsbereich der Zulassung
Art. 8 Efficacia territoriale dell’autorizzazione
Art. 9 Rechtsform
Art. 9 Forma giuridica
Art. 10 Bedingungen für die Zulassung
Art. 10 Condizioni per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 11 Erteilung der Zulassung
Art. 11 Rilascio dell’autorizzazione
Art. 12 Ausdehnung des Geltungsbereichs der Zulassung
Art. 12 Estensione del campo d’applicazione dell’autorizzazione
Art. 13 Zulassungsverfahren
Art. 13 Procedura di autorizzazione
Art. 14 Ablehnung des Zulassungsantrags
Art. 14 Rifiuto dell’autorizzazione
Art. 15 Anlage der Aktivwerte
Art. 15 Scelta degli attivi
Art. 16 Bildung der Solvabilitätsspanne
Art. 16 Costituzione del margine di solvibilità
Art. 17 Solvabilitätsprüfung
Art. 17 Controllo dello stato di solvibilità
Art. 18 Wiederherstellung gesunder Finanzverhältnisse
Art. 18 Ristabilimento della situazione finanziaria
Art. 19 Bildung von technischen Reserven
Art. 19 Costituzione delle riserve tecniche
Art. 20 Kongruenz und Belegenheit der Bedeckung der technischen Reserven
Art. 20 Congruenza e localizzazione degli attivi che rappresentano le riserve tecniche
Art. 21 Vorschriften über die Bedeckung der technischen Reserven
Art. 21 Definizione degli attivi che rappresentano le riserve tecniche
Art. 22 Bilanz
Art. 22 Bilancio
Art. 23 Nichtbeachtung der Vorschriften über die technischen Reserven
Art. 23 Inosservanza di prescrizioni relative alle riserve tecniche
Art. 24 Übertragung des Versicherungsbestands
Art. 24 Trasferimento del portafoglio
Art. 25 Genehmigung der Versicherungsbedingungen und Tarife
Art. 25 Approvazione delle condizioni e delle tariffe
Art. 26 Dokumentation
Art. 26 Documentazione
Art. 27 Voraussetzungen für den Entzug
Art. 27 Presupposti della revoca
Art. 28 Entzugsverfahren
Art. 28 Procedura di revoca
Art. 29 Entzug der für den Sitz eines Unternehmens erteilten Zulassung
Art. 29 Revoca dell’autorizzazione rilasciata alla sede sociale
Art. 30 Bedingungen für die Zusammenarbeit
Art. 30 Condizioni della collaborazione
Art. 31 Ziele der Zusammenarbeit
Art. 31 Obiettivi della collaborazione
Art. 32 Informationsaustausch
Art. 32 Scambio di informazioni
Art. 33 Geheimhaltungspflicht
Art. 33 Obbligo di riservatezza
Art. 34 Sonderbestimmungen
Art. 34 Disposizioni particolari
Art. 35 Integrierende Bestandteile des Abkommens
Art. 35 Parti integranti dell’Accordo
Art. 36 Verstösse gegen Verpflichtungen aus diesem Abkommen
Art. 36 Violazione degli obblighi
Art. 37 Gemischter Ausschuss
Art. 37 Comitato misto
Art. 38 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 38 Composizione delle controversie
Art. 39 Entwicklung der innerstaatlichen Rechtsordnung der Vertragsparteien
Art. 39 Evoluzione del diritto interno delle Parti contraenti
Art. 40 Revision des Abkommens
Art. 40 Revisione dell’Accordo
Art. 41 Nicht unter das Abkommen fallende Versicherungstätigkeiten
Art. 41 Settori non disciplinati dall’Accordo
Art. 42 Kündigung
Art. 42 Denuncia
Art. 43 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 43 Efficacia territoriale dell’Accordo
Art. 44 Inkrafttreten
Art. 44 Entrata in vigore
lvlu4/Art. 1 Definition der Solvabilitätsspanne
lvlu4/Art. 1 Definizione del margine di solvibilità
lvlu4/Art. 2 Definition des Garantiefonds
lvlu4/Art. 2 Definizione del fondo di garanzia
lvlu4/Art. 3 Referenzen auf Rechtsakte der EU
lvlu4/Art. 3 Riferimenti alla legislazione UE
lvlu5/Art. 1 Inhalt des Plans
lvlu5/Art. 1 Contenuto del programma
lvlu5/Art. 2 Ausnahmebestimmungen
lvlu5/Art. 2 Deroghe
lvlu6/Art. 1 Bedingungen für die Zulassung
lvlu6/Art. 1 Condizioni dell’autorizzazione
lvlu6/Art. 2 Technische Reserven
lvlu6/Art. 2 Riserve tecniche
lvlu6/Art. 3 Solvabilitätsspanne
lvlu6/Art. 3 Margine di solvibilità
lvlu6/Art. 4 Kontrolle und Wiederherstellung gesunder Finanzverhältnisse
lvlu6/Art. 4 Controllo e ristabilimento della situazione finanziaria
lvlu6/Art. 5 Abkommen mit Drittstaaten
lvlu6/Art. 5 Accordi con Stati terzi
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.