Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.111.342.1 Ordonnance du DDPS du 15 février 2019 sur les allocations dans le service de vol du DDPS (Ordonnance sur les allocations de vol du DDPS)

Inverser les langues

172.220.111.342.1 Ordinanza del DDPS del 15 febbraio 2019 sulle indennità per il servizio di volo e il servizio di lancio con il paracadute del DDPS (Ordinanza sulle indennità di volo del DDPS)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Allocations
Art. 2 Indennità
Art. 3 Durée du droit aux allocations
Art. 3 Durata del diritto all’indennità
Art. 4 Allocations pour les pilotes d’essai
Art. 4 Indennità per i piloti collaudatori
Art. 5 Allocations pour les ingénieurs effectuant des essais en vol et pour les autres membres d’équipage
Art. 5 Indennità per gli ingegneri addetti alle prove in volo e per gli altri membri dell’equipaggio
Art. 6 Allocations pour les ingénieurs du service de vol de swisstopo
Art. 6 Indennità per gli ingegneri del servizio di volo di swisstopo
Art. 7 Assurance
Art. 7 Assicurazione
Art. 8 Interruption du service de vol
Art. 8 Sospensione dal servizio di volo
Art. 8a Prise en charge des coûts
Art. 8a Assunzione dei costi
Art. 9 Abrogation d’un autre acte
Art. 9 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 10 Dispositions transitoires
Art. 10 Disposizioni transitorie
Art. 10a Dispositions transitoires relatives à la modification du 21 mars 2022
Art. 10a Disposizione transitoria della modifica del 21 marzo 2022
Art. 11 Entrée en vigueur
Art. 11 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.