Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie

935.511 Ordinanza del 7 novembre 2018 sui giochi in denaro (OGD)

Inverser les langues

935.511 Ordonnance du 7 novembre 2018 sur les jeux d'argent (OJAr)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Giochi in denaro nella cerchia privata
Art. 1 Jeux d’argent pratiqués dans un cercle privé
Art. 2 Giochi di destrezza
Art. 2 Jeux d’adresse
Art. 3 Giochi da casinò
Art. 3 Jeux de casino
Art. 4 Valutazione della sostenibilità economica
Art. 4 Appréciation du caractère économiquement viable
Art. 5 Esame dell’interesse economico
Art. 5 Examen de l’utilité économique
Art. 6 Soci in affari più importanti
Art. 6 Principaux partenaires commerciaux
Art. 7 Aventi economicamente diritto
Art. 7 Ayants droit économiques
Art. 8 Buona reputazione
Art. 8 Bonne réputation
Art. 9 Gestione indipendente
Art. 9 Gestion indépendante
Art. 10 Attività irreprensibile
Art. 10 Activité commerciale irréprochable
Art. 11 Obblighi di documentazione
Art. 11 Obligations de documentation
Art. 12 Mezzi finanziari propri
Art. 12 Moyens financiers propres suffisants
Art. 13 Comunicazione di cambiamenti
Art. 13 Annonce des modifications
Art. 14 Richiesta incompleta
Art. 14 Demande incomplète
Art. 15 Inizio dell’esercizio
Art. 15 Début de l’exploitation
Art. 16 Giochi in denaro nelle case da gioco
Art. 16 Jeux d’argent dans les maisons de jeu
Art. 17 Collaborazione con case da gioco in Svizzera
Art. 17 Collaboration avec des maisons de jeu en Suisse
Art. 18 Collaborazione con organizzatori esteri di giochi da casinò
Art. 18 Collaboration avec des exploitants de jeux de casino étrangers
Art. 19 Obbligo di esercizio per giochi da tavolo
Art. 19 Obligation d’exploiter des jeux de table
Art. 20 Requisiti tecnici relativi ai giochi
Art. 20 Exigences techniques relatives aux jeux
Art. 21 Esame della conformità
Art. 21 Vérification de la conformité
Art. 22 Modifiche di sistemi informatici per giochi in linea
Art. 22 Modifications des systèmes informatiques pour les jeux en ligne
Art. 23 Consultazione
Art. 23 Consultation
Art. 24 Buona reputazione
Art. 24 Bonne réputation
Art. 25 Gestione indipendente degli affari
Art. 25 Gestion indépendante
Art. 26 Gestione irreprensibile
Art. 26 Gestion irréprochable
Art. 27 Rapporto adeguato tra spese d’esercizio e mezzi destinati a scopi d’utilità pubblica
Art. 27 Rapport approprié entre les frais d’exploitation et les moyens affectés aux buts d’utilité publique
Art. 28 Svolgimento sicuro del gioco
Art. 28 Exploitation sûre
Art. 29 Svolgimento sicuro delle scommesse sportive
Art. 29 Exploitation sûre des paris sportifs
Art. 30 Collaborazione con organizzatori di giochi di grande estensione in Svizzera
Art. 30 Collaboration avec des exploitants de jeux de grande envergure en Suisse
Art. 31 Collaborazione con organizzatori esteri di giochi di grande estensione
Art. 31 Collaboration avec des exploitants étrangers de jeux de grande envergure
Art. 32 Contenuto della richiesta
Art. 32 Contenu de la demande
Art. 33 Consultazione
Art. 33 Consultation
Art. 34 Comunicazione di modifiche successive del gioco
Art. 34 Communication de modifications ultérieures du jeu
Art. 35 Test statistici
Art. 35 Tests statistiques
Art. 36 Documenti e altri elementi da presentare
Art. 36 Documents et autres éléments à produire
Art. 37 Piccole lotterie
Art. 37 Petites loteries
Art. 38 Scommesse sportive locali
Art. 38 Paris sportifs locaux
Art. 39 Piccoli tornei di poker
Art. 39 Petits tournois de poker
Art. 40 Tombole
Art. 40 Tombolas
Art. 41 Piano di misure di sicurezza
Art. 41 Programme de mesures de sécurité
Art. 42 Esclusione dal gioco
Art. 42 Interdiction de l’accès au jeu
Art. 43 Regole del gioco
Art. 43 Règles du jeu
Art. 44 Presentazione dei conti
Art. 44 Présentation des comptes
Art. 45 Liquidità
Art. 45 Liquidités
Art. 46 Trattamento dei dati
Art. 46 Traitement des données
Art. 47 Apertura del conto giocatore
Art. 47 Ouverture du compte joueur
Art. 48 Indicazioni minime richieste per l’apertura del conto giocatore
Art. 48 Informations minimales requises pour l’ouverture d’un compte joueur
Art. 49 Verifica dell’identità
Art. 49 Vérification de l’identité
Art. 50 Gestione del conto giocatore
Art. 50 Gestion du compte joueur
Art. 51 Chiusura del conto giocatore
Art. 51 Clôture du compte joueur
Art. 52 Apertura provvisoria di un conto giocatore
Art. 52 Ouverture provisoire d’un compte joueur
Art. 53 Sorveglianza all’interno delle case da gioco terrestri
Art. 53 Surveillance des maisons de jeu terrestres
Art. 54 Poste massime relative ai giochi in denaro automatizzati
Art. 54 Mises maximales pour les jeux d’argent automatisés
Art. 55 Garanzia del jackpot
Art. 55 Garantie du jackpot
Art. 56 Controllo dell’identità all’entrata in una casa da gioco terrestre
Art. 56 Contrôle d’identité à l’entrée de la maison de jeu terrestre
Art. 57 Sistema di videosorveglianza
Art. 57 Système de vidéo-surveillance
Art. 58 Ulteriore sorveglianza tecnica dei giochi da tavolo
Art. 58 Surveillance technique supplémentaire pour les jeux de table
Art. 59 Sistema elettronico di conteggio e di controllo
Art. 59 Système électronique de décompte et de contrôle
Art. 60 Sistema di registrazione dei dati
Art. 60 Dispositif d’enregistrement des données
Art. 61 Conservazione dei dati registrati nel SECC e nel SRD
Art. 61 Conservation des données enregistrées dans le SEDC et le DED
Art. 62 Organismo di valutazione della conformità accreditato
Art. 62 Organisme d’évaluation de la conformité accrédité
Art. 63 Procedura d’esame
Art. 63 Procédure d’examen
Art. 64 Obbligo di comunicazione
Art. 64 Obligation d’annonce
Art. 65 Sicurezza informatica dei giochi in linea
Art. 65 Sécurité informatique pour les jeux en ligne
Art. 66 Altri requisiti
Art. 66 Autres exigences
Art. 67 Conto d’esercizio separato per lo svolgimento dei giochi da casinò in linea
Art. 67 Compte de résultat distinct pour l’exploitation de jeux de casino en ligne
Art. 68 Conto d’esercizio separato per gli esercizi annessi
Art. 68 Comptes de résultat distincts pour les établissements annexes
Art. 69 Rapporto esplicativo relativo alla revisione
Art. 69 Rapport explicatif relatif à la révision
Art. 70 Utilizzo degli importi versati nel jackpot in caso di sospensione dell’esercizio
Art. 70 Affectation du montant du jackpot en cas d’arrêt de l’exploitation
Art. 71 Giochi di grande estensione automatizzati
Art. 71 Jeux de grande envergure exploités de manière automatisée
Art. 72 Obblighi d’informazione
Art. 72 Devoir d’information
Art. 73 Trasmissione da parte dell’Autorità intercantonale di dati concernenti la manipolazione di competizioni sportive
Art. 73 Communication par l’autorité intercantonale de données concernant la manipulation de compétitions sportives
Art. 74 Trasmissione all’Autorità intercantonale di dati concernenti la manipolazione di competizioni sportive
Art. 74 Communication à l’autorité intercantonale de données concernant la manipulation de compétitions sportives
Art. 75 Trasmissione da parte delle autorità di perseguimento penale di dati concernenti la manipolazione di competizioni sportive
Art. 75 Communication par les autorités de poursuite pénale de données concernant la manipulation de compétitions sportives
Art. 76 Pubblicità indiretta
Art. 76 Publicité indirecte
Art. 77 Divieto di pubblicità
Art. 77 Publicité prohibée
Art. 78 Versioni di prova per giochi in linea
Art. 78 Jeux de démonstration en ligne
Art. 79 Giochi e crediti di gioco gratuiti
Art. 79 Jeux et crédits de jeu gratuits
Art. 80 Prestiti, anticipi e mezzi di pagamento nelle case da gioco
Art. 80 Prêts, avances et moyens de paiement dans les maisons de jeu
Art. 81 Piano di misure sociali della casa da gioco e dell’organizzatore di giochi di grande estensione
Art. 81 Programme de mesures sociales des maisons de jeu et des exploitants de jeu de grande envergure
Art. 82 Requisiti particolari applicabili al piano di misure sociali delle case da gioco
Art. 82 Exigences particulières applicables au programme de mesures sociales des maisons de jeu
Art. 83 Coordinamento delle misure di protezione sociale
Art. 83 Coordination des mesures de protection sociales
Art. 84 Revoca dell’esclusione dal gioco volontaria
Art. 84 Levée de l’exclusion volontaire
Art. 85 Dati del registro delle persone escluse
Art. 85 Données du registre des exclusions
Art. 86 Rapporto sulle misure di protezione sociale
Art. 86 Rapport sur la protection sociale
Art. 87 Limitazioni del gioco e autocontrollo
Art. 87 Limites de jeu et autocontrôle
Art. 88 Informazione sul gioco in denaro eccessivo
Art. 88 Information sur le jeu excessif
Art. 89 Uscita temporanea dal gioco
Art. 89 Sortie temporaire du jeu
Art. 90 Individuazione precoce
Art. 90 Repérage précoce
Art. 91 Misure supplementari di protezione
Art. 91 Mesures de protection sociale supplémentaires
Art. 92 Termine per il blocco
Art. 92 Délai pour le blocage
Art. 93 Metodo di blocco
Art. 93 Méthode de blocage
Art. 94 Coordinamento con le autorità
Art. 94 Coordination des autorités
Art. 95 Indennità ai fornitori di servizi d’accesso a Internet
Art. 95 Indemnisation des fournisseurs d’accès à Internet
Art. 96 Assunzione del personale del segretariato
Art. 96 Recrutement du personnel du secrétariat
Art. 97 Dati trattati dalla CFCG
Art. 97 Données traitées par la CFMJ
Art. 98 Conservazione dei dati
Art. 98 Conservation des données
Art. 99 Registro
Art. 99 Registre
Art. 100 Trasmissione dei dati a scopi di ricerca
Art. 100 Transmission des données nécessaires à la recherche
Art. 101 Collaborazione con i Cantoni
Art. 101 Collaboration avec les cantons
Art. 102 Calcolo
Art. 102 Calcul
Art. 103 Esborsi
Art. 103 Débours
Art. 104 Emolumento per indagini straordinarie
Art. 104 Emoluments pour investigations extraordinaires
Art. 105 Supplemento degli emolumenti
Art. 105 Majoration des émoluments
Art. 106 Ripartizione dei costi di vigilanza
Art. 106 Répartition des frais de surveillance
Art. 107 Calcolo e riscossione
Art. 107 Calcul et perception
Art. 108 Scadenza, interessi e prescrizione
Art. 108 Echéance, intérêts et prescription
Art. 109 Trasmissione di dati a scopi di ricerca
Art. 109 Transmission des données à des fins de recherche
Art. 110 Lotta contro la manipolazione di competizioni sportive
Art. 110 Lutte contre la manipulation de compétitions sportives
Art. 111
Art. 111
Art. 112 Vincite legittime
Art. 112 Gains réglementaires
Art. 113 Separazione delle poste gratuite dal prodotto lordo dei giochi
Art. 113 Dissociation des mises gratuites du produit brut des jeux
Art. 114 Aliquota della tassa sul prodotto lordo dei giochi realizzato da case da gioco terrestri
Art. 114 Taux de l’impôt sur le produit brut des jeux terrestres
Art. 115 Aliquota della tassa sul prodotto lordo dei giochi realizzato con giochi in linea
Art. 115 Taux de l’impôt sur le produit brut des jeux exploités en ligne
Art. 116 Investimento dei proventi in progetti d’interesse pubblico per la regione
Art. 116 Investissement des bénéfices dans des projets d’intérêt général pour la région
Art. 117 Agevolazione per case da gioco titolari di una concessione B dipendenti dal turismo stagionale
Art. 117 Maisons de jeu bénéficiant d’une concession B qui sont tributaires du tourisme saisonnier
Art. 118 Periodo fiscale
Art. 118 Période fiscale
Art. 119 Conteggi e dichiarazioni d’imposta
Art. 119 Décomptes et déclarations fiscales
Art. 120 Giustificativi supplementari per i giochi da tavolo
Art. 120 Justificatifs supplémentaires pour les jeux de table
Art. 121 Giustificativi supplementari per i giochi in denaro automatizzati
Art. 121 Justificatifs supplémentaires pour les jeux d’argent automatisés
Art. 122 Giustificativi supplementari per i giochi in linea
Art. 122 Justificatifs supplémentaires pour les jeux en ligne
Art. 123 Versamento di acconti
Art. 123 Versement d’acomptes
Art. 124 Tassazione ed esigibilità
Art. 124 Taxation et exigibilité
Art. 125 Interessi
Art. 125 Intérêts
Art. 126 Tassazione e riscossione della tassa cantonale
Art. 126 Taxation et perception de l’impôt cantonal
Art. 127
Art. 127
Art. 128 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 128 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 129 Esclusioni dal gioco secondo il vecchio diritto
Art. 129 Exclusions régies par l’ancien droit
Art. 130 Apparecchi automatici per i giochi di destrezza qualificati secondo il vecchio diritto
Art. 130 Automates de jeux qualifiés d’automates de jeux d’adresse selon l’ancien droit
Art. 131 Entrata in vigore
Art. 131 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.