Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 93 Industrie

935.511 Verordnung vom 7. November 2018 über Geldspiele (Geldspielverordnung, VGS)

Inverser les langues

935.511 Ordonnance du 7 novembre 2018 sur les jeux d'argent (OJAr)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Geldspiele im privaten Kreis
Art. 1 Jeux d’argent pratiqués dans un cercle privé
Art. 2 Geschicklichkeitsspiele
Art. 2 Jeux d’adresse
Art. 3 Spielbankenspiele
Art. 3 Jeux de casino
Art. 4 Beurteilung der wirtschaftlichen Überlebensfähigkeit
Art. 4 Appréciation du caractère économiquement viable
Art. 5 Prüfung des volkswirtschaftlichen Nutzens
Art. 5 Examen de l’utilité économique
Art. 6 Wichtigste Geschäftspartnerinnen und Geschäftspartner
Art. 6 Principaux partenaires commerciaux
Art. 7 Wirtschaftlich Berechtigte
Art. 7 Ayants droit économiques
Art. 8 Guter Ruf
Art. 8 Bonne réputation
Art. 9 Unabhängige Geschäftsführung
Art. 9 Gestion indépendante
Art. 10 Einwandfreie Geschäftstätigkeit
Art. 10 Activité commerciale irréprochable
Art. 11 Dokumentationspflichten
Art. 11 Obligations de documentation
Art. 12 Genügend Eigenmittel
Art. 12 Moyens financiers propres suffisants
Art. 13 Meldung von Änderungen
Art. 13 Annonce des modifications
Art. 14 Unvollständiges Gesuch
Art. 14 Demande incomplète
Art. 15 Betriebsaufnahme
Art. 15 Début de l’exploitation
Art. 16 Geldspiele in Spielbanken
Art. 16 Jeux d’argent dans les maisons de jeu
Art. 17 Zusammenarbeit mit inländischen Spielbanken
Art. 17 Collaboration avec des maisons de jeu en Suisse
Art. 18 Zusammenarbeit mit ausländischen Veranstalterinnen von Spielbankenspielen
Art. 18 Collaboration avec des exploitants de jeux de casino étrangers
Art. 19 Betriebspflicht für Tischspiele
Art. 19 Obligation d’exploiter des jeux de table
Art. 20 Spieltechnische Anforderungen
Art. 20 Exigences techniques relatives aux jeux
Art. 21 Konformitätsprüfung
Art. 21 Vérification de la conformité
Art. 22 Veränderungen an Informatiksystemen für Online-Spiele
Art. 22 Modifications des systèmes informatiques pour les jeux en ligne
Art. 23 Konsultation
Art. 23 Consultation
Art. 24 Guter Ruf
Art. 24 Bonne réputation
Art. 25 Unabhängige Geschäftsführung
Art. 25 Gestion indépendante
Art. 26 Einwandfreie Geschäftsführung
Art. 26 Gestion irréprochable
Art. 27 Angemessenes Verhältnis von Betriebskosten und Mitteln für gemeinnützige Zwecke
Art. 27 Rapport approprié entre les frais d’exploitation et les moyens affectés aux buts d’utilité publique
Art. 28 Sichere Spieldurchführung
Art. 28 Exploitation sûre
Art. 29 Sichere Durchführung von Sportwetten
Art. 29 Exploitation sûre des paris sportifs
Art. 30 Zusammenarbeit mit inländischen Veranstalterinnen von Grossspielen
Art. 30 Collaboration avec des exploitants de jeux de grande envergure en Suisse
Art. 31 Zusammenarbeit mit ausländischen Veranstalterinnen von Grossspielen
Art. 31 Collaboration avec des exploitants étrangers de jeux de grande envergure
Art. 32 Inhalt des Gesuchs
Art. 32 Contenu de la demande
Art. 33 Konsultation
Art. 33 Consultation
Art. 34 Meldung nachträglicher Spielveränderungen
Art. 34 Communication de modifications ultérieures du jeu
Art. 35 Testverfahren
Art. 35 Tests statistiques
Art. 36 Unterlagen und weitere Elemente
Art. 36 Documents et autres éléments à produire
Art. 37 Kleinlotterien
Art. 37 Petites loteries
Art. 38 Lokale Sportwetten
Art. 38 Paris sportifs locaux
Art. 39 Kleine Pokerturniere
Art. 39 Petits tournois de poker
Art. 40 Tombolas
Art. 40 Tombolas
Art. 41 Sicherheitskonzept
Art. 41 Programme de mesures de sécurité
Art. 42 Ausschluss vom Spiel
Art. 42 Interdiction de l’accès au jeu
Art. 43 Spielregeln
Art. 43 Règles du jeu
Art. 44 Rechnungslegung
Art. 44 Présentation des comptes
Art. 45 Liquidität
Art. 45 Liquidités
Art. 46 Datenbearbeitung
Art. 46 Traitement des données
Art. 47 Eröffnung des Spielerkontos
Art. 47 Ouverture du compte joueur
Art. 48 Mindestangaben für die Eröffnung des Spielerkontos
Art. 48 Informations minimales requises pour l’ouverture d’un compte joueur
Art. 49 Überprüfung der Identität
Art. 49 Vérification de l’identité
Art. 50 Verwaltung des Spielerkontos
Art. 50 Gestion du compte joueur
Art. 51 Auflösung des Spielerkontos
Art. 51 Clôture du compte joueur
Art. 52 Provisorische Eröffnung eines Spielerkontos
Art. 52 Ouverture provisoire d’un compte joueur
Art. 53 Überwachung in landbasierten Spielbanken
Art. 53 Surveillance des maisons de jeu terrestres
Art. 54 Höchsteinsatz für automatisiert durchgeführte Geldspiele
Art. 54 Mises maximales pour les jeux d’argent automatisés
Art. 55 Sicherstellung des Jackpots
Art. 55 Garantie du jackpot
Art. 56 Identitätskontrolle beim Eintritt in eine landbasierte Spielbank
Art. 56 Contrôle d’identité à l’entrée de la maison de jeu terrestre
Art. 57 Kameraüberwachungssystem
Art. 57 Système de vidéo-surveillance
Art. 58 Zusätzliche technische Überwachung von Tischspielen
Art. 58 Surveillance technique supplémentaire pour les jeux de table
Art. 59 Elektronisches Abrechnungs- und Kontrollsystem
Art. 59 Système électronique de décompte et de contrôle
Art. 60 Datenaufzeichnungssystem
Art. 60 Dispositif d’enregistrement des données
Art. 61 Aufbewahrung der Daten des EAKS und des DZS
Art. 61 Conservation des données enregistrées dans le SEDC et le DED
Art. 62 Akkreditierte Konformitätsbewertungsstelle
Art. 62 Organisme d’évaluation de la conformité accrédité
Art. 63 Prüfverfahren
Art. 63 Procédure d’examen
Art. 64 Meldepflicht
Art. 64 Obligation d’annonce
Art. 65 Informatiksicherheit der Online-Spiele
Art. 65 Sécurité informatique pour les jeux en ligne
Art. 66 Weitere Anforderungen
Art. 66 Autres exigences
Art. 67 Separate Erfolgsrechnung für die Durchführung von Online‑Spielbankenspielen
Art. 67 Compte de résultat distinct pour l’exploitation de jeux de casino en ligne
Art. 68 Separate Erfolgsrechnung für Annexbetriebe
Art. 68 Comptes de résultat distincts pour les établissements annexes
Art. 69 Erläuterungsbericht im Rahmen der Revision
Art. 69 Rapport explicatif relatif à la révision
Art. 70 Verwendung von Jackpotbeiträgen bei Einstellung des Betriebs
Art. 70 Affectation du montant du jackpot en cas d’arrêt de l’exploitation
Art. 71 Automatisiert durchgeführte Grossspiele
Art. 71 Jeux de grande envergure exploités de manière automatisée
Art. 72 Informationspflichten
Art. 72 Devoir d’information
Art. 73 Weitergabe von Daten über die Manipulation von Sportwettkämpfen durch die interkantonale Behörde
Art. 73 Communication par l’autorité intercantonale de données concernant la manipulation de compétitions sportives
Art. 74 Weitergabe von Daten über die Manipulation von Sportwettkämpfen an die interkantonale Behörde
Art. 74 Communication à l’autorité intercantonale de données concernant la manipulation de compétitions sportives
Art. 75 Weitergabe von Daten über die Manipulation von Sportwettkämpfen durch die Strafverfolgungsbehörde
Art. 75 Communication par les autorités de poursuite pénale de données concernant la manipulation de compétitions sportives
Art. 76 Indirekte Werbung
Art. 76 Publicité indirecte
Art. 77 Werbeverbot
Art. 77 Publicité prohibée
Art. 78 Demoversionen von Online-Spielen
Art. 78 Jeux de démonstration en ligne
Art. 79 Gratisspiele und Gratisspielguthaben
Art. 79 Jeux et crédits de jeu gratuits
Art. 80 Darlehen, Vorschüsse und Zahlungsmittel in den Spielbanken
Art. 80 Prêts, avances et moyens de paiement dans les maisons de jeu
Art. 81 Sozialkonzept von Spielbank und Veranstalterin von Grossspielen
Art. 81 Programme de mesures sociales des maisons de jeu et des exploitants de jeu de grande envergure
Art. 82 Besondere Anforderungen an das Sozialkonzept der Spielbanken
Art. 82 Exigences particulières applicables au programme de mesures sociales des maisons de jeu
Art. 83 Koordination der Sozialschutzmassnahmen
Art. 83 Coordination des mesures de protection sociales
Art. 84 Aufhebung der freiwilligen Spielsperre
Art. 84 Levée de l’exclusion volontaire
Art. 85 Daten im Register der gesperrten Personen
Art. 85 Données du registre des exclusions
Art. 86 Bericht zum Sozialschutz
Art. 86 Rapport sur la protection sociale
Art. 87 Spielbeschränkungen und Selbstkontrolle
Art. 87 Limites de jeu et autocontrôle
Art. 88 Information über das exzessive Geldspiel
Art. 88 Information sur le jeu excessif
Art. 89 Vorübergehender Spielausstieg
Art. 89 Sortie temporaire du jeu
Art. 90 Früherkennung
Art. 90 Repérage précoce
Art. 91 Zusätzliche Schutzmassnahmen
Art. 91 Mesures de protection sociale supplémentaires
Art. 92 Frist für die Sperrung
Art. 92 Délai pour le blocage
Art. 93 Sperrmethode
Art. 93 Méthode de blocage
Art. 94 Koordination der Behörden
Art. 94 Coordination des autorités
Art. 95 Entschädigung der Anbieterinnen von Internetzugängen
Art. 95 Indemnisation des fournisseurs d’accès à Internet
Art. 96 Anstellung des Sekretariatspersonals
Art. 96 Recrutement du personnel du secrétariat
Art. 97 Von der ESBK bearbeitete Daten
Art. 97 Données traitées par la CFMJ
Art. 98 Aufbewahrung der Daten
Art. 98 Conservation des données
Art. 99 Register
Art. 99 Registre
Art. 100 Weitergabe von Daten zu Forschungszwecken
Art. 100 Transmission des données nécessaires à la recherche
Art. 101 Zusammenarbeit mit den Kantonen
Art. 101 Collaboration avec les cantons
Art. 102 Bemessung
Art. 102 Calcul
Art. 103 Auslagen
Art. 103 Débours
Art. 104 Gebühr für ausserordentliche Untersuchungen
Art. 104 Emoluments pour investigations extraordinaires
Art. 105 Gebührenzuschlag
Art. 105 Majoration des émoluments
Art. 106 Aufteilung der Aufsichtskosten
Art. 106 Répartition des frais de surveillance
Art. 107 Bemessung und Erhebung
Art. 107 Calcul et perception
Art. 108 Fälligkeit, Zinsen und Verjährung
Art. 108 Echéance, intérêts et prescription
Art. 109 Weitergabe von Daten zu Forschungszwecken
Art. 109 Transmission des données à des fins de recherche
Art. 110 Bekämpfung der Manipulation von Sportwettkämpfen
Art. 110 Lutte contre la manipulation de compétitions sportives
Art. 111
Art. 111
Art. 112 Rechtmässige Gewinne
Art. 112 Gains réglementaires
Art. 113 Aussonderung von unentgeltlichen Einsätzen
Art. 113 Dissociation des mises gratuites du produit brut des jeux
Art. 114 Abgabesatz für die in landbasierten Spielbanken erzielten Bruttospielerträge
Art. 114 Taux de l’impôt sur le produit brut des jeux terrestres
Art. 115 Abgabesatz für die online erzielten Bruttospielerträge
Art. 115 Taux de l’impôt sur le produit brut des jeux exploités en ligne
Art. 116 Ermässigung wegen Verwendung des Ertrags für öffentliche Interessen der Region
Art. 116 Investissement des bénéfices dans des projets d’intérêt général pour la région
Art. 117 Ermässigung für vom saisonalen Tourismus abhängige Spielbanken mit einer Konzession B
Art. 117 Maisons de jeu bénéficiant d’une concession B qui sont tributaires du tourisme saisonnier
Art. 118 Abgabeperiode
Art. 118 Période fiscale
Art. 119 Abrechnungen und Abgabeerklärungen
Art. 119 Décomptes et déclarations fiscales
Art. 120 Zusätzliche Belege bei Tischspielen
Art. 120 Justificatifs supplémentaires pour les jeux de table
Art. 121 Zusätzliche Belege bei automatisiert durchgeführten Geldspielen
Art. 121 Justificatifs supplémentaires pour les jeux d’argent automatisés
Art. 122 Zusätzliche Belege bei Onlinespielen
Art. 122 Justificatifs supplémentaires pour les jeux en ligne
Art. 123 Akontozahlung
Art. 123 Versement d’acomptes
Art. 124 Veranlagung und Fälligkeit
Art. 124 Taxation et exigibilité
Art. 125 Zinsen
Art. 125 Intérêts
Art. 126 Veranlagung und Erhebung der kantonalen Abgabe
Art. 126 Taxation et perception de l’impôt cantonal
Art. 127
Art. 127
Art. 128 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 128 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 129 Altrechtliche Spielsperren
Art. 129 Exclusions régies par l’ancien droit
Art. 130 Altrechtlich qualifizierte Geschicklichkeitsspielautomaten
Art. 130 Automates de jeux qualifiés d’automates de jeux d’adresse selon l’ancien droit
Art. 131 Inkrafttreten
Art. 131 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.