Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.193.251 Accord du 7 décembre 2017 entre la Confédération suisse et les Émirats arabes unis relatif aux services aériens réguliers entre leurs territoires respectifs et au-delà (avec annexe)

Inverser les langues

0.748.127.193.251 Accordo del 7 dicembre 2017 tra la Confederazione Svizzera e gli Emirati Arabi Uniti concernente il traffico aereo di linea fra i rispettivi territori e oltre (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Droits de trafic
Art. 2 Diritti di traffico
Art. 3 Désignation des entreprises
Art. 3 Designazione delle imprese di trasporti aerei
Art. 4 Révocation et suspension de l’autorisation d’exploitation
Art. 4 Revoca o sospensione dell’autorizzazione d’esercizio
Art. 5 Sécurité technique
Art. 5 Sicurezza tecnica
Art. 6 Exonération des droits et autres taxes
Art. 6 Esenzione da dazi doganali e altre tasse
Art. 7 Application de la législation nationale
Art. 7 Applicazione della legislazione nazionale
Art. 8 Principes régissant l’exploitation des services convenus
Art. 8 Principi applicabili all’esercizio dei servizi convenuti
Art. 9 Soumission des informations d’exploitation
Art. 9 Presentazione delle informazioni d’esercizio
Art. 10 Sûreté de l’aviation
Art. 10 Sicurezza dell’aviazione
Art. 11 Tarifs
Art. 11 Tariffe
Art. 11bis Redevances d’usage
Art. 11bis Tasse di utilizzazione
Art. 12 Statistiques
Art. 12 Statistiche
Art. 13 Transfert de revenus
Art. 13 Trasferimento degli introiti
Art. 14 Personnel
Art. 14 Personale
Art. 15 Consultations
Art. 15 Consultazioni
Art. 16 Règlement des différends
Art. 16 Composizione delle controversie
Art. 17 Modifications
Art. 17 Modifiche
Art. 18 Conventions multilatérales
Art. 18 Convenzioni multilaterali
Art. 19 Enregistrement auprès de l’OACI
Art. 19 Registrazione
Art. 20 Dénonciation
Art. 20 Denuncia
Art. 21 Date de l’entrée en vigueur de l’Accord
Art. 21 Data dell’entrata in vigore dell’Accordo
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.