Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.193.251 Abkommen vom 7. Dezember 2017 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Arabischen Emiraten über den Luftlinienverkehr zwischen ihren Gebieten und darüber hinaus (mit Anhang)

Inverser les langues

0.748.127.193.251 Accordo del 7 dicembre 2017 tra la Confederazione Svizzera e gli Emirati Arabi Uniti concernente il traffico aereo di linea fra i rispettivi territori e oltre (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffe
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Verkehrsrechte
Art. 2 Diritti di traffico
Art. 3 Bezeichnung von Luftverkehrsunternehmen
Art. 3 Designazione delle imprese di trasporti aerei
Art. 4 Widerruf oder Aussetzung der Betriebsbewilligung
Art. 4 Revoca o sospensione dell’autorizzazione d’esercizio
Art. 5 Technische Sicherheit
Art. 5 Sicurezza tecnica
Art. 6 Befreiung von Zöllen und anderen Abgaben
Art. 6 Esenzione da dazi doganali e altre tasse
Art. 7 Anwendung der nationalen Gesetzgebung
Art. 7 Applicazione della legislazione nazionale
Art. 8 Grundsätze für den Betrieb der vereinbarten Linien
Art. 8 Principi applicabili all’esercizio dei servizi convenuti
Art. 9 Unterbreitung betrieblicher Informationen
Art. 9 Presentazione delle informazioni d’esercizio
Art. 10 Sicherheit der Luftfahrt
Art. 10 Sicurezza dell’aviazione
Art. 11 Tarife
Art. 11 Tariffe
Art. 11bis Benützungsgebühren
Art. 11bis Tasse di utilizzazione
Art. 12 Statistische Angaben
Art. 12 Statistiche
Art. 13 Überweisung von Erträgen
Art. 13 Trasferimento degli introiti
Art. 14 Personal
Art. 14 Personale
Art. 15 Beratungen
Art. 15 Consultazioni
Art. 16 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 16 Composizione delle controversie
Art. 17 Änderungen
Art. 17 Modifiche
Art. 18 Mehrseitige Übereinkommen
Art. 18 Convenzioni multilaterali
Art. 19 Hinterlegung
Art. 19 Registrazione
Art. 20 Kündigung
Art. 20 Denuncia
Art. 21 Datum des Inkrafttretens des Abkommens
Art. 21 Data dell’entrata in vigore dell’Accordo
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.