Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

812.214.4 Ordinanza del 31 ottobre 2018 concernente il sistema d'informazione sugli antibiotici nella medicina veterinaria (O-SIAMV)

Inverser les langues

812.214.4 Verordnung vom 31. Oktober 2018 über das Informationssystem Antibiotika in der Veterinärmedizin (ISABV-V)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Contenuto del SI AMV
Art. 2 Inhalt des IS ABV
Art. 3 Diritti di accesso
Art. 3 Zugriffsrechte
Art. 4 Obblighi di notifica
Art. 4 Meldepflichten
Art. 5 Dati da altri sistemi d’informazione
Art. 5 Daten aus anderen Informationssystemen
Art. 6 Statistiche sullo smercio e sull’uso di antibiotici
Art. 6 Antibiotikavertriebs- und Verbrauchsstatistik
Art. 7 Servizio specializzato
Art. 7 Fachstelle
Art. 8 Altri compiti dell’USAV
Art. 8 Weitere Aufgaben des BLV
Art. 9 Comunicazione di dati alle autorità
Art. 9 Bekanntgabe von Daten an Behörden
Art. 10 Comunicazione di dati per scopi scientifici e statistici
Art. 10 Bekanntgabe von Daten für wissenschaftliche und statistische Zwecke
Art. 11 Comunicazione di dati ad altre persone e organizzazioni
Art. 11 Bekanntgabe von Daten an weitere Personen und Organisationen
Art. 12 Protezione dei dati
Art. 12 Datenschutz
Art. 13 Diritti delle persone interessate
Art. 13 Rechte der betroffenen Personen
Art. 14 Rettifica di dati
Art. 14 Berichtigung von Daten
Art. 15 Sicurezza informatica
Art. 15 Informatiksicherheit
Art. 16 Archiviazione e distruzione dei dati
Art. 16 Archivierung und Vernichtung der Daten
Art. 17 Direttive tecniche e modelli di moduli
Art. 17 Technische Weisungen und Formularvorlagen
Art. 18 Accesso ai dati del SI AMV
Art. 18 Bezug von Daten aus dem IS ABV
Art. 19 Modifica dell’allegato
Art. 19 Änderung des Anhangs
Art. 20 Modifica di altri atti normativi
Art. 20 Änderung anderer Erlasse
Art. 21 Entrata in vigore
Art. 21 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.