Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé

812.214.4 Verordnung vom 31. Oktober 2018 über das Informationssystem Antibiotika in der Veterinärmedizin (ISABV-V)

Inverser les langues

812.214.4 Ordonnance du 31 octobre 2018 concernant le système d'information sur les antibiotiques en médecine vétérinaire (O-SI ABV)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Inhalt des IS ABV
Art. 2 Contenu du SI ABV
Art. 3 Zugriffsrechte
Art. 3 Droits d’accès
Art. 4 Meldepflichten
Art. 4 Obligations de déclarer
Art. 5 Daten aus anderen Informationssystemen
Art. 5 Données tirées d’autres systèmes d’information
Art. 6 Antibiotikavertriebs- und Verbrauchsstatistik
Art. 6 Statistique de la distribution et de l’utilisation d’antibiotiques
Art. 7 Fachstelle
Art. 7 Service technique
Art. 8 Weitere Aufgaben des BLV
Art. 8 Autres tâches de l’OSAV
Art. 9 Bekanntgabe von Daten an Behörden
Art. 9 Communication des données aux autorités
Art. 10 Bekanntgabe von Daten für wissenschaftliche und statistische Zwecke
Art. 10 Communication des données à des fins scientifiques et statistiques
Art. 11 Bekanntgabe von Daten an weitere Personen und Organisationen
Art. 11 Communication des données à d’autres personnes et à des organisations
Art. 12 Datenschutz
Art. 12 Protection des données
Art. 13 Rechte der betroffenen Personen
Art. 13 Droits des personnes concernées
Art. 14 Berichtigung von Daten
Art. 14 Rectification des données
Art. 15 Informatiksicherheit
Art. 15 Sécurité informatique
Art. 16 Archivierung und Vernichtung der Daten
Art. 16 Archivage et destruction des données
Art. 17 Technische Weisungen und Formularvorlagen
Art. 17 Directives techniques et formulaires
Art. 18 Bezug von Daten aus dem IS ABV
Art. 18 Obtention de données du SI ABV
Art. 19 Änderung des Anhangs
Art. 19 Modification de l’annexe
Art. 20 Änderung anderer Erlasse
Art. 20 Modification d’autres actes
Art. 21 Inkrafttreten
Art. 21 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.